L’interpretazione del verbo δεῖ in Lc-At nella Peshitta
The Greek verb deî appears several times in Luke-Acts and in different contexts of ‘necessity’: the necessity of the mission and the passion of Jesus and Paul; the necessity of the fulfilment of the Scripture; the necessity of moral or religious obligations as well as other necessary actions. The Pe...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Print Article |
Language: | Italian |
Check availability: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Interlibrary Loan: | Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany) |
Published: |
2022
|
In: |
Henoch
Year: 2022, Volume: 44, Issue: 1, Pages: 78-111 |
Standardized Subjects / Keyword chains: | B
Acts of the Apostles
/ Greek language
/ dei
/ Necessity
/ Peshitta
/ Syriac language
|
IxTheo Classification: | HC New Testament |
Further subjects: | B
ʻAtid
B Modality of Obligation B Necessity B Dei B Divine Passive |
Summary: | The Greek verb deî appears several times in Luke-Acts and in different contexts of ‘necessity’: the necessity of the mission and the passion of Jesus and Paul; the necessity of the fulfilment of the Scripture; the necessity of moral or religious obligations as well as other necessary actions. The Peshitta does not translate all of occurrences of deî in Luke-Acts in the same way but chooses various verbs and expressions. The most frequent translation is the verb wāle (“to be right”, “to be convenient”, “one must”), which translates deî in different contexts. Another word used with a certain frequency is the passive participle ʻatid (“one must”, “to be necessary”, “to be destined”). However, the usage of this word, rich in theological content, is restricted to particular contexts. This paper seeks to give a precise explanation for how the Peshitta deals with the translation of deî in Luke-Acts. |
---|---|
ISSN: | 0393-6805 |
Contains: | Enthalten in: Henoch
|