L’interpretazione del verbo δεῖ in Lc-At nella Peshitta

The Greek verb deî appears several times in Luke-Acts and in different contexts of ‘necessity’: the necessity of the mission and the passion of Jesus and Paul; the necessity of the fulfilment of the Scripture; the necessity of moral or religious obligations as well as other necessary actions. The Pe...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Kowalczyk, Bartłomiej Cyryl (Author)
Format: Print Article
Language:Italian
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Interlibrary Loan:Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany)
Published: 2022
In: Henoch
Year: 2022, Volume: 44, Issue: 1, Pages: 78-111
Standardized Subjects / Keyword chains:B Acts of the Apostles / Greek language / dei / Necessity / Peshitta / Syriac language
IxTheo Classification:HC New Testament
Further subjects:B ʻAtid
B Modality of Obligation
B Necessity
B Dei
B Divine Passive
Description
Summary:The Greek verb deî appears several times in Luke-Acts and in different contexts of ‘necessity’: the necessity of the mission and the passion of Jesus and Paul; the necessity of the fulfilment of the Scripture; the necessity of moral or religious obligations as well as other necessary actions. The Peshitta does not translate all of occurrences of deî in Luke-Acts in the same way but chooses various verbs and expressions. The most frequent translation is the verb wāle (“to be right”, “to be convenient”, “one must”), which translates deî in different contexts. Another word used with a certain frequency is the passive participle ʻatid (“one must”, “to be necessary”, “to be destined”). However, the usage of this word, rich in theological content, is restricted to particular contexts. This paper seeks to give a precise explanation for how the Peshitta deals with the translation of deî in Luke-Acts.
ISSN:0393-6805
Contains:Enthalten in: Henoch