The Debatable Ending: יו or ה
Modern translations are influenced by the debatable ending of יו or ה of Proverbs 30:19. German Bible translations such as – Zürcher Bibel, the German Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift, the German Elberfelder Bibel revidierte Fassung 1993, the German Darby Unrevidierte Elberfelder 1905, and...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Electronic Article |
Language: | English |
Check availability: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Interlibrary Loan: | Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany) |
Published: |
2023
|
In: |
The expository times
Year: 2023, Volume: 134, Issue: 11, Pages: 490-496 |
Further subjects: | B
Textual Criticism
B Syntactical Analysis B Ancient Translations B Textual History B Modern Translations |
Online Access: |
Volltext (lizenzpflichtig) |
Summary: | Modern translations are influenced by the debatable ending of יו or ה of Proverbs 30:19. German Bible translations such as – Zürcher Bibel, the German Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift, the German Elberfelder Bibel revidierte Fassung 1993, the German Darby Unrevidierte Elberfelder 1905, and Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker – have Frau (woman) or Mädchen (girl) or Jungfrau (virgin). These translations demonstrate that the favorable reading is girl (woman or virgin) because it is influenced by the ending of ה. The debatale ending of יו or ה is noticeable in English Bible translations. The ending of ה is followed by most of English Bible translations such as King James Version [KJV], American Standard Version [ASV], New International Version [NIV], English Standard Version [ESV]. Good News Translation [GNB] interprets it as the love story between a man and a woman. Aramaic Bible in Plain English, Young’s Literal Translation [YLT], Brenton Septuagint Translation, Douay-Rheims Bible [DRB], and Literal Standard Version [LST] read the ending of יו. Therefore, their translations are in his youth. This research argues for the ending of יו or in his youth as the original reading with the usage of textual criticism and the syntactical analysis of Proverbs 30:19 as its methodology. |
---|---|
ISSN: | 1745-5308 |
Contains: | Enthalten in: The expository times
|
Persistent identifiers: | DOI: 10.1177/00145246231155029 |