The Debatable Ending: יו‎ or ה‎

Modern translations are influenced by the debatable ending of יו‎ or ה‎ of Proverbs 30:19. German Bible translations such as – Zürcher Bibel, the German Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift, the German Elberfelder Bibel revidierte Fassung 1993, the German Darby Unrevidierte Elberfelder 1905, and...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Chia, Philip Suciadi (Author)
Format: Electronic Article
Language:English
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Sage 2023
In: The expository times
Year: 2023, Volume: 134, Issue: 11, Pages: 490-496
Further subjects:B Textual Criticism
B Syntactical Analysis
B Ancient Translations
B Textual History
B Modern Translations
Online Access: Volltext (lizenzpflichtig)
Description
Summary:Modern translations are influenced by the debatable ending of יו‎ or ה‎ of Proverbs 30:19. German Bible translations such as – Zürcher Bibel, the German Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift, the German Elberfelder Bibel revidierte Fassung 1993, the German Darby Unrevidierte Elberfelder 1905, and Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker – have Frau (woman) or Mädchen (girl) or Jungfrau (virgin). These translations demonstrate that the favorable reading is girl (woman or virgin) because it is influenced by the ending of ה‎. The debatale ending of יו‎ or ה‎ is noticeable in English Bible translations. The ending of ה‎ is followed by most of English Bible translations such as King James Version [KJV], American Standard Version [ASV], New International Version [NIV], English Standard Version [ESV]. Good News Translation [GNB] interprets it as the love story between a man and a woman. Aramaic Bible in Plain English, Young’s Literal Translation [YLT], Brenton Septuagint Translation, Douay-Rheims Bible [DRB], and Literal Standard Version [LST] read the ending of יו‎. Therefore, their translations are in his youth. This research argues for the ending of יו‎ or in his youth as the original reading with the usage of textual criticism and the syntactical analysis of Proverbs 30:19 as its methodology.
ISSN:1745-5308
Contains:Enthalten in: The expository times
Persistent identifiers:DOI: 10.1177/00145246231155029