'If you do (not do) well': Reconsidering the Conditional Sentences in Genesis 4.7
La deuxième proposition conditionnelle de Gen 4,7 n’est pas claire (ואם לא תיטיב). La syntaxe de la phrase est ambigüe, de même que la signification de תיטיב. Dans cet article, nous proposons que תיטיב a deux significations possibles. Nous suggérons en outre qu’il existe deux façons d’interpréter la...
Authors: | ; |
---|---|
Format: | Electronic Article |
Language: | English |
Check availability: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
Peeters
2021
|
In: |
Semitica
Year: 2021, Volume: 63, Pages: 115-124 |
IxTheo Classification: | HB Old Testament |
Online Access: |
Volltext (lizenzpflichtig) Volltext (lizenzpflichtig) |
Summary: | La deuxième proposition conditionnelle de Gen 4,7 n’est pas claire (ואם לא תיטיב). La syntaxe de la phrase est ambigüe, de même que la signification de תיטיב. Dans cet article, nous proposons que תיטיב a deux significations possibles. Nous suggérons en outre qu’il existe deux façons d’interpréter la deuxième proposition conditionnelle. Il en résulte donc cinq traductions possibles basées sur ces deux choix. |
---|---|
ISSN: | 2466-6815 |
Contains: | Enthalten in: Semitica
|
Persistent identifiers: | DOI: 10.2143/SE.63.0.3289898 |