Mehrfach überlieferte Texte in der hebräischen Bibel: Masoretische Vokalisierung und Akzentuierung

The article studies the differences in the Masoretic vocalization and accentuation found in parallel texts in the Hebrew Bible. Since the vocalization follows strict rules, there are differences only in three groups of forms: the vowels that distinguish between words with identical consonants; the v...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Geiger, Gregor 1969- (Author)
Format: Electronic Article
Language:German
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Studium Biblicum Franciscanum 2022
In: Liber annuus
Year: 2022, Volume: 72, Pages: 191-231
Standardized Subjects / Keyword chains:B Vocalization / Accentuation / Hebrew language
IxTheo Classification:HB Old Testament
HH Archaeology
Online Access: Volltext (lizenzpflichtig)
Volltext (lizenzpflichtig)
Description
Summary:The article studies the differences in the Masoretic vocalization and accentuation found in parallel texts in the Hebrew Bible. Since the vocalization follows strict rules, there are differences only in three groups of forms: the vowels that distinguish between words with identical consonants; the vocalization depending on prosodics (there are many differences between pausal and context forms, usually motivated by differences in the accentuation or in the construction of the clause); free vocalization variants (only a few cases, mostly names). Some details of the vocalization never show differences, such as the different accents of 1st and 2nd person wqatal forms in past or future contexts or the use of major and minor pausal forms. The accentuation follows strict and complex rules as well. Even a small variation in any position of the verse may influence the accentuation of the whole verse. Therefore, differences in the accentuation are widespread, especially with the accent legarmeh. There are not many variants in the use of nesigah and paseq, but there are many with maqqef (often added in texts with poetic accents) and meteg (often missing in Chronicle and Isaiah). Variations in qre and ktiv are often found. In most of the cases, the qre tradition corresponds to the parallel text.
ISSN:0081-8933
Contains:Enthalten in: Studium Biblicum Franciscanum (Jerusalem), Liber annuus
Persistent identifiers:DOI: 10.1484/J.LA.5.134537