Judeo-Spanish Proverbs from Bosnia: Compilers and Their Approaches
This article deals with four unpublished Judeo-Spanish proverb collections from post-Holocaust Bosnia that were gathered there by four different members of the Sephardic community: three men (Binjo Samokovlija, David Baruh, and Jakov Konforti) and one woman (Flora Eškenazi). I specifically examine t...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Electronic Article |
Language: | English |
Check availability: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
Brill
2023
|
In: |
European journal of jewish studies
Year: 2023, Volume: 17, Issue: 1, Pages: 7-37 |
Further subjects: | B
proverb variants
B Bosnia B Translation B glosses B Sephardim B Proverbs B Judeo-Spanish / Ladino |
Online Access: |
Presumably Free Access Volltext (lizenzpflichtig) Volltext (lizenzpflichtig) |
MARC
LEADER | 00000naa a22000002 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 1844734684 | ||
003 | DE-627 | ||
005 | 20230506055508.0 | ||
007 | cr uuu---uuuuu | ||
008 | 230506s2023 xx |||||o 00| ||eng c | ||
024 | 7 | |a 10.1163/1872471x-bja10055 |2 doi | |
035 | |a (DE-627)1844734684 | ||
035 | |a (DE-599)KXP1844734684 | ||
040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rda | ||
041 | |a eng | ||
084 | |a 0 |2 ssgn | ||
100 | 1 | |a Jovanović, Željko |e VerfasserIn |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Judeo-Spanish Proverbs from Bosnia: Compilers and Their Approaches |
264 | 1 | |c 2023 | |
336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a Computermedien |b c |2 rdamedia | ||
338 | |a Online-Ressource |b cr |2 rdacarrier | ||
520 | |a This article deals with four unpublished Judeo-Spanish proverb collections from post-Holocaust Bosnia that were gathered there by four different members of the Sephardic community: three men (Binjo Samokovlija, David Baruh, and Jakov Konforti) and one woman (Flora Eškenazi). I specifically examine two working techniques that these authors/collectors applied in order to safeguard and disseminate this important aspect of Sephardic oral tradition—namely, translating proverbs from Ladino to Serbo-Croatian; and the use of glosses. I argue that the choice of both techniques was conditioned by the audience for whom these proverbs were intended: translating proverbs to Serbo-Croatian aimed at accommodating the needs of the general readership in the country, while the introduction of glosses those of the Ladino-speaking Sephardim. I also examine the issue of interpreting proverbs once they appear decontextualized. | ||
650 | 4 | |a proverb variants | |
650 | 4 | |a glosses | |
650 | 4 | |a Translation | |
650 | 4 | |a Bosnia | |
650 | 4 | |a Sephardim | |
650 | 4 | |a Judeo-Spanish/Ladino | |
650 | 4 | |a Proverbs | |
773 | 0 | 8 | |i Enthalten in |t European journal of jewish studies |d Biggleswade : Brill, 2007 |g 17(2023), 1, Seite 7-37 |h Online-Ressource |w (DE-627)555687619 |w (DE-600)2400660-9 |w (DE-576)306835525 |x 1872-471X |7 nnns |
773 | 1 | 8 | |g volume:17 |g year:2023 |g number:1 |g pages:7-37 |
856 | |u https://brill.com/downloadpdf/journals/ejjs/17/1/article-p7_2.pdf |x unpaywall |z Vermutlich kostenfreier Zugang |h publisher [open (via free pdf)] | ||
856 | 4 | 0 | |u https://doi.org/10.1163/1872471x-bja10055 |x Resolving-System |z lizenzpflichtig |3 Volltext |
856 | 4 | 0 | |u https://brill.com/view/journals/ejjs/17/1/article-p7_2.xml |x Verlag |z lizenzpflichtig |3 Volltext |
935 | |a mteo | ||
951 | |a AR | ||
ELC | |a 1 | ||
ITA | |a 1 |t 1 | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 4318789888 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1844734684 | ||
LOK | |0 005 20230506055508 | ||
LOK | |0 008 230506||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 035 |a (DE-Tue135)IxTheo#2023-05-05#14B1D6B5BD8864BE8E71A83DCB4B3C81BE8D6919 | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135 |c DE-627 |d DE-Tue135 | ||
LOK | |0 092 |o n | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135 | ||
LOK | |0 852 1 |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a ixzs |a zota | ||
OAS | |a 1 | ||
ORI | |a SA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
REL | |a 1 | ||
STA | 0 | 0 | |a Sephardim,Sephardim,Sefardis,Spaniolos,Ladinos,Translation,Transfer |
STB | 0 | 0 | |a Séfarades,Séfarades,Translation |
STC | 0 | 0 | |a Sefardim,Sefardim,Traslado |
STD | 0 | 0 | |a Sefarditi <motivo>,Sefarditi,Sefardim,Sefardim,Sefardim (motivo),Sefardim,Traslazione |
STE | 0 | 0 | |a 转移 |
STF | 0 | 0 | |a 塞法迪犹太人,轉移 |
STG | 0 | 0 | |a Sefardim,Sefardim,Translado |
STH | 0 | 0 | |a Перенесение (католическая церковь),Сефарды (мотив),Сефарды |
STI | 0 | 0 | |a Μετάφραση (Καθολική Εκκλησία),Σεφαραδίτες (μοτίβο),Σεφαραδίτες |
SUB | |a REL | ||
SYE | 0 | 0 | |a Sefarden,Sefardim,Sepharden,Spaniolen |