“Peace with You”: Exploring Translation Possibilities of the Peace Greeting in John 20 in Tagalog
“Peace with you” in John 20 is widely understood as a Jewish greeting. But the context surrounding the Johannine peace salutation seems to suggest that it may have been meant to serve functions other than a greeting. These functional possibilities reflect the comprehensiveness of the meaning of peac...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Electronic Article |
Language: | English |
Check availability: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
Sage
2023
|
In: |
The Bible translator
Year: 2023, Volume: 74, Issue: 1, Pages: 79-92 |
Standardized Subjects / Keyword chains: | B
Tagalog
/ Peace
/ Translation
/ Bible
/ Bible. Johannesevangelium 20,19-29
|
IxTheo Classification: | HC New Testament KAB Church history 30-500; early Christianity |
Online Access: |
Volltext (lizenzpflichtig) |
MARC
LEADER | 00000caa a2200000 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 1842986597 | ||
003 | DE-627 | ||
005 | 20230619123026.0 | ||
007 | cr uuu---uuuuu | ||
008 | 230418s2023 xx |||||o 00| ||eng c | ||
024 | 7 | |a 10.1177/20516770231154262 |2 doi | |
035 | |a (DE-627)1842986597 | ||
035 | |a (DE-599)KXP1842986597 | ||
040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rda | ||
041 | |a eng | ||
084 | |a 1 |2 ssgn | ||
100 | 1 | |a Arevalo, Rhoneil Mendoza |e VerfasserIn |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a “Peace with You” |b Exploring Translation Possibilities of the Peace Greeting in John 20 in Tagalog |c Rhoneil Mendoza Arevalo |
264 | 1 | |c 2023 | |
336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a Computermedien |b c |2 rdamedia | ||
338 | |a Online-Ressource |b cr |2 rdacarrier | ||
520 | |a “Peace with you” in John 20 is widely understood as a Jewish greeting. But the context surrounding the Johannine peace salutation seems to suggest that it may have been meant to serve functions other than a greeting. These functional possibilities reflect the comprehensiveness of the meaning of peace in both the Old and New Testaments. A formal or word-for-word translation of “peace be with you” in a language like Tagalog ends up sounding artificial and unintelligible. Translation solutions are proposed for the different contexts in which the phrase occurs in John. | ||
601 | |a Translation | ||
652 | |a HC:KAB | ||
689 | 0 | 0 | |d s |0 (DE-588)4120352-5 |0 (DE-627)105777137 |0 (DE-576)209534400 |2 gnd |a Tagalog |
689 | 0 | 1 | |d s |0 (DE-588)4071465-2 |0 (DE-627)104359889 |0 (DE-576)209184051 |2 gnd |a Friede |
689 | 0 | 2 | |d s |0 (DE-588)4061418-9 |0 (DE-627)104221534 |0 (DE-576)209139684 |2 gnd |a Übersetzung |
689 | 0 | 3 | |d u |0 (DE-588)4006406-2 |0 (DE-627)106377604 |0 (DE-576)208865497 |a Bibel |2 gnd |
689 | 0 | 4 | |d u |0 (DE-588)7636338-7 |0 (DE-627)485663031 |0 (DE-576)288551818 |a Bibel |2 gnd |p Johannesevangelium |n 20,19-29 |
689 | 0 | |5 (DE-627) | |
773 | 0 | 8 | |i Enthalten in |t The Bible translator |d London : Sage, 1950 |g 74(2023), 1, Seite 79-92 |w (DE-627)74273854X |w (DE-600)2711965-8 |w (DE-576)38156942X |x 2051-6789 |7 nnns |
773 | 1 | 8 | |g volume:74 |g year:2023 |g number:1 |g pages:79-92 |
856 | 4 | 0 | |u https://doi.org/10.1177/20516770231154262 |x Resolving-System |z lizenzpflichtig |3 Volltext |
935 | |a mteo |a BIIN | ||
951 | |a AR | ||
BIB | |a 1 | ||
BIR | |a 04020019_04020029 |b biblesearch | ||
ELC | |a 1 | ||
ITA | |a 1 |t 1 | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 4310651445 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1842986597 | ||
LOK | |0 005 20230418055513 | ||
LOK | |0 008 230418||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 035 |a (DE-Tue135)IxTheo#2023-04-17#2DB8CCF33712B80BF9BC5F3DA39E6545289D17DE | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135 |c DE-627 |d DE-Tue135 | ||
LOK | |0 092 |o n | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135 | ||
LOK | |0 852 1 |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a ixzs |a zota | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 4311555997 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1842986597 | ||
LOK | |0 005 20230619122352 | ||
LOK | |0 008 230420||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135-1 |c DE-627 |d DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 1 |m p |9 00 | ||
LOK | |0 852 2 |b www |9 00 | ||
LOK | |0 85640 |u https://bibsearch.uibk.ac.at/permalink/f/1po5meu/UIB_alma51202933130003333 | ||
LOK | |0 935 |a inzs | ||
LOK | |0 936ln |0 1442044136 |a HC | ||
LOK | |0 936ln |0 1442044284 |a KAB | ||
LOK | |0 938 |k p | ||
OAS | |a 1 |b inherited from superior work | ||
ORI | |a SA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
REF | |a Bibelübersetzung | ||
STA | 0 | 0 | |a Bible,Peace,Peace,Peace (Philosophy),Peace in literature,Tagalog,Translation,Translations |
STB | 0 | 0 | |a Paix,Paix,Philosophie de la paix,Tagalog,Traduction,Traductions |
STC | 0 | 0 | |a Paz,Paz,Paz,Tagalog,Traducción |
STD | 0 | 0 | |a Pace,Pace,Tagalog,Traduzione |
STE | 0 | 0 | |a 和平,和平,太平,太平,翻译 |
STF | 0 | 0 | |a 他加祿語,和平,和平,太平,太平,翻譯 |
STG | 0 | 0 | |a Paz,Paz,Tagalog,Tradução |
STH | 0 | 0 | |a Мир (мотив),Мир,Перевод (лингвистика),Тагальский (язык) |
STI | 0 | 0 | |a Ειρήνη (μοτίβο),Ειρήνη,Μετάφραση,Τάγκαλογκ (γλώσσα) |
SUB | |a BIB | ||
SYG | 0 | 0 | |a Tagala,Tagalisch,Tagal,Tagolo , Frieden,Frieden , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Zürcher Bibel,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Itala,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Bibel in gerechter Sprache,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel |