“Peace with You”: Exploring Translation Possibilities of the Peace Greeting in John 20 in Tagalog

“Peace with you” in John 20 is widely understood as a Jewish greeting. But the context surrounding the Johannine peace salutation seems to suggest that it may have been meant to serve functions other than a greeting. These functional possibilities reflect the comprehensiveness of the meaning of peac...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Arevalo, Rhoneil Mendoza (Author)
Format: Electronic Article
Language:English
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Sage 2023
In: The Bible translator
Year: 2023, Volume: 74, Issue: 1, Pages: 79-92
Standardized Subjects / Keyword chains:B Tagalog / Peace / Translation / Bible / Bible. Johannesevangelium 20,19-29
IxTheo Classification:HC New Testament
KAB Church history 30-500; early Christianity
Online Access: Volltext (lizenzpflichtig)
Description
Summary:“Peace with you” in John 20 is widely understood as a Jewish greeting. But the context surrounding the Johannine peace salutation seems to suggest that it may have been meant to serve functions other than a greeting. These functional possibilities reflect the comprehensiveness of the meaning of peace in both the Old and New Testaments. A formal or word-for-word translation of “peace be with you” in a language like Tagalog ends up sounding artificial and unintelligible. Translation solutions are proposed for the different contexts in which the phrase occurs in John.
ISSN:2051-6789
Contains:Enthalten in: The Bible translator
Persistent identifiers:DOI: 10.1177/20516770231154262