Job, the "vir simplex" (Job 1:1, 8; 2:3): Ambiguities in the Hebrew Book of Job and the Vulgate = Mehrdeutigkeiten im hebräischen Buch Hiob und in der Vulgata
The study compares Jerome’s two translations of the Book of Job –the first from the Greek, the second from the Hebrew text –with a particular focus on their dealing with ambiguities and on the shift in the translation of תם / ἄμεμπτος / ἄκακος (Job 1:1, 8; 2;3) from “sine crimine” / “innocens” (iuxt...
Subtitles: | Mehrdeutigkeiten im hebräischen Buch Hiob und in der Vulgata |
---|---|
Main Author: | |
Format: | Electronic Article |
Language: | English |
Check availability: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
2023
|
In: |
Vulgata in dialogue
Year: 2023, Pages: 121-131 |
Standardized Subjects / Keyword chains: | B
Hieronymus, Sophronius Eusebius 345-420
/ Pelagius, Haereticus ca. 360-422
/ Translation
/ Bible. Ijob 1,1
/ Bible. Ijob 1,8
/ Bible. Ijob 2,3
/ Bible (Vulgata)
|
IxTheo Classification: | HB Old Testament HD Early Judaism KAB Church history 30-500; early Christianity |
Online Access: |
Volltext (kostenfrei) Volltext (kostenfrei) |