Job, the "vir simplex" (Job 1:1, 8; 2:3): Ambiguities in the Hebrew Book of Job and the Vulgate = Mehrdeutigkeiten im hebräischen Buch Hiob und in der Vulgata

The study compares Jerome’s two translations of the Book of Job –the first from the Greek, the second from the Hebrew text –with a particular focus on their dealing with ambiguities and on the shift in the translation of תם / ἄμεμπτος / ἄκακος (Job 1:1, 8; 2;3) from “sine crimine” / “innocens” (iuxt...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Subtitles:Mehrdeutigkeiten im hebräischen Buch Hiob und in der Vulgata
Main Author: Häner, Tobias 1978- (Author)
Format: Electronic Article
Language:English
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: 2023
In: Vulgata in dialogue
Year: 2023, Pages: 121-131
Standardized Subjects / Keyword chains:B Hieronymus, Sophronius Eusebius 345-420 / Pelagius, Haereticus ca. 360-422 / Translation / Bible. Ijob 1,1 / Bible. Ijob 1,8 / Bible. Ijob 2,3 / Bible (Vulgata)
IxTheo Classification:HB Old Testament
HD Early Judaism
KAB Church history 30-500; early Christianity
Online Access: Volltext (kostenfrei)
Volltext (kostenfrei)

MARC

LEADER 00000caa a2200000 4500
001 1840557265
003 DE-627
005 20240327080221.0
007 cr uuu---uuuuu
008 230330s2023 xx |||||o 00| ||eng c
024 7 |a 10.25788/vidbor.v1i1.1049  |2 doi 
035 |a (DE-627)1840557265 
035 |a (DE-599)KXP1840557265 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rda 
041 |a eng 
084 |a 1  |2 ssgn 
100 1 |e VerfasserIn  |0 (DE-588)1060904780  |0 (DE-627)803249381  |0 (DE-576)417019289  |4 aut  |a Häner, Tobias  |d 1978- 
109 |a Häner, Tobias 1978-  |a Haener, Tobias 1978- 
245 1 0 |a Job, the "vir simplex" (Job 1:1, 8; 2:3)  |b Ambiguities in the Hebrew Book of Job and the Vulgate = Mehrdeutigkeiten im hebräischen Buch Hiob und in der Vulgata  |c Tobias Häner 
246 3 1 |a Mehrdeutigkeiten im hebräischen Buch Hiob und in der Vulgata 
264 1 |c 2023 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a Computermedien  |b c  |2 rdamedia 
338 |a Online-Ressource  |b cr  |2 rdacarrier 
520 |a The study compares Jerome’s two translations of the Book of Job –the first from the Greek, the second from the Hebrew text –with a particular focus on their dealing with ambiguities and on the shift in the translation of תם / ἄμεμπτος / ἄκακος (Job 1:1, 8; 2;3) from “sine crimine” / “innocens” (iuxta Graecos) to “simplex” (iuxta Hebraos). As the analysis seeks to demonstrate, this shift is probably deliberate and reflects the theological debate around Pelagianism, in the course of which Jerome abandons the picture of Job as a model of piety and virtue and instead aims at depicting him as “simple man” that is not exempt from original sin. 
520 |a Die Studie vergleicht Hieronymus’ zwei Übersetzungen des Buches Hiob - die erste aus dem Griechischen, die zweite aus dem hebräischen Text - mit einem besonderen Fokus auf ihren Umgang mit Mehrdeutigkeiten und auf die Verschiebung in der Übersetzung von תם / ἄμεμπτος / ἄκακος (Hiob 1:1, 8; 2;3) von sine crimine / innocens (iuxta Graecos) zu simplex (iuxta Hebraos). Wie die Analyse zu zeigen versucht, ist diese Verschiebung wahrscheinlich beabsichtigt und spiegelt die theologische Debatte um den Pelagianismus wider, in deren Verlauf Hieronymus das Bild Hiobs als Vorbild an Frömmigkeit und Tugend aufgibt und ihn stattdessen als "einfachen Menschen" darstellt, der nicht von der Erbsünde befreit ist. 
601 |a Vulgata 
652 |a HB:HD:KAB 
689 0 0 |d p  |0 (DE-588)118550853  |0 (DE-627)149223420  |0 (DE-576)161418813  |2 gnd  |a Hieronymus, Sophronius Eusebius  |d 345-420 
689 0 1 |d p  |0 (DE-588)118592432  |0 (DE-627)079385605  |0 (DE-576)209063556  |2 gnd  |a Pelagius  |c Haereticus  |d ca. 360-422 
689 0 2 |d s  |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |2 gnd  |a Übersetzung 
689 0 3 |d u  |0 (DE-588)1069823864  |0 (DE-627)822827859  |0 (DE-576)429513216  |a Bibel  |2 gnd  |p Ijob  |n 1,1 
689 0 4 |d u  |0 (DE-588)1133186920  |0 (DE-627)888689241  |0 (DE-576)489142362  |a Bibel  |2 gnd  |p Ijob  |n 1,8 
689 0 5 |d u  |0 (DE-588)1074228340  |0 (DE-627)831872071  |0 (DE-576)439922038  |a Bibel  |2 gnd  |p Ijob  |n 2,3 
689 0 6 |d u  |0 (DE-588)4188770-0  |0 (DE-627)104130636  |0 (DE-576)210055138  |a Bibel  |2 gnd  |g Vulgata 
689 0 |5 (DE-627) 
773 0 8 |i Enthalten in  |t Vulgata in dialogue  |d Chur, Switzerland, 2017  |g (2023), Special issue, Seite 121-131  |h Online-Ressource  |w (DE-627)890500576  |w (DE-600)2897357-4  |w (DE-576)48983132X  |x 2504-5156  |7 nnns 
773 1 8 |g year:2023  |g supplement:Special issue  |g pages:121-131 
856 4 0 |u https://doi.org/10.25788/vidbor.v1i1.1049  |x Resolving-System  |z kostenfrei  |3 Volltext 
856 4 0 |u https://vulgata-dialog.ch/ojs/index.php/vidbor/article/view/1049  |x Verlag  |z kostenfrei  |3 Volltext 
935 |a BIIN 
951 |a AR 
BIB |a 1 
BIR |a 45001001_45001001,45001008_45001008,45002003_45002003  |b biblesearch 
ELC |a 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 4299874471 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1840557265 
LOK |0 005 20230417102502 
LOK |0 008 230330||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 935   |a ixzs  |a ixzo 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 4343464539 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1840557265 
LOK |0 005 20230818130038 
LOK |0 008 230626||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135-1  |c DE-627  |d DE-Tue135-1 
LOK |0 852   |a DE-Tue135-1 
LOK |0 852 1  |m p  |9 00 
LOK |0 852 2  |b www  |9 00 
LOK |0 935   |a inzs 
LOK |0 936ln  |0 1442044128  |a HB 
LOK |0 936ln  |0 1442044160  |a HD 
LOK |0 936ln  |0 1442044284  |a KAB 
LOK |0 938   |k p 
OAS |a 1 
ORI |a TA-MARC-ixtheoa001.raw 
REF |a Bibelübersetzung 
STA 0 0 |a Translation,Translations 
STB 0 0 |a Traduction,Traductions 
STC 0 0 |a Traducción 
STD 0 0 |a Traduzione 
STE 0 0 |a 翻译 
STF 0 0 |a 翻譯 
STG 0 0 |a Tradução 
STH 0 0 |a Перевод (лингвистика) 
STI 0 0 |a Μετάφραση 
SUB |a BIB 
SYG 0 0 |a Girolamo,di Stridone,345-420,Hieronymus,Abbas,345-420,Hieronymus,Bethlehemiticus,345-420,Hieronymus,Interpres,345-420,Hieronymus,Romanus,345-420,Hieronymus,Sanctus,345-420,Hieronimus,Sanctus,345-420,Hieronymus,Scriptor Ecclesiasticus,345-420,Hieronymus,Heiliger,345-420,Hieronymus,Stridoniensis,345-420,Hieronymus,Stridonensis,345-420,Hieronymus,Stridonius,345-420,Hieronymus,Stridon.,345-420,Hieronymus,von Stridon,345-420,Hieronymus,Cardinalis,345-420,Hieronymus,Kirchenvater,345-420,Hieronymus,Presbyter,345-420,Hieronimus,Presbyter,345-420,Hieronymus,Presbyterus,345-420,Hieronymus,Presbyterius,345-420,Hieronymus,Praesbiter,345-420,Hieronymus,Divus,345-420,Hieronymus,Saint,345-420,Hieronymus,B.,345-420,Hieronymus,345-420,Hieronymvs,345-420,Hieronymus, Sophronius E.,345-420,Hieronymus, Eusebius Sophronius,345-420,Hieronymus Sophronius, Eusebius,345-420,Hieronymus, Eusebius S.,345-420,Hieronymus, Sanctus,345-420,Eusebius,Hieronymus,345-420,Eusebius Hieronymus, Sophronius,345-420,Eusebius Sophronius,Hieronymus,345-420,Sophronius Eusebius,Hieronymus,345-420,Jérôme,Sanctus,345-420,Jérôme,345-420,Jerome,345-420,Jeroným,svatý,345-420,Gerolamo,345-420,Gerolamo,San,345-420,Girolamo,Santo,345-420,Jéronimo,San,345-420,Girolamo, Sofronio Eusebio,345-420,Girolamo,San,345-420,Ieronymus,Stridonius,345-420,Di Stridone, Girolamo,345-420,Stridone, Girolamo di,345-420,Iheronimus,345-420,Hieronim,345-420,Hieronim,św.,345-420,Hieronim,Świe̜ty,345-420,Pseudo-Hieronymus,345-420,Pseudo-Jerome,345-420,Pseudo-Girolamo,345-420,Saint Jérôme,345-420,Pseudo-Hieronymus, Sophronius Eusebius,345-420,Hieronymus, Eusebius,345-420,Hieronymos,345-420,Jérôme,Saint,345-420,Girolamo,345-420,Jeronimus,Presbite,345-420,Eusebius Hieronymus,Sanctus,345-420,Ieronim,345-420,Hiero,Sant,345-420,Jeronim,B. lagoslovljen Stridonskij,345-420,Eusebius Hieronymus Sophronius,345-420 , Pelagius,von England,ca. 360-422,Pelagius,von Irland,ca. 360-422,Pélage,Hérétique,ca. 360-422,Pelagius,Monachus,ca. 360-422,Pelagius,Britannus,ca. 360-422,Pelagius,Brito,ca. 360-422,Pseudo-Pelagius,Haereticus,ca. 360-422,Pelagio,Heretico,ca. 360-422,Pelagios,Britischer Mönch,ca. 360-422,Pelagius,Haeresiarcha,ca. 360-422,Pelagius,Brite,ca. 360-422,Pseudo-Pelagius,ca. 360-422 , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Zürcher Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Bibel in gerechter Sprache,Itala,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch