Michael Pye, Translating Drunk: and Stark Naked Problems in Presenting Eighteenth Century Japanese Thought

In 1990 Michael Pye published a full translation of the writings of the Japanese scholar Tominaga Nakamoto (1715-1746), to which I responded in a 1993 review illustrating a possible alternative approach by retranslating one chapter. In 1997 Michael Pye defended his original work. Here I show that th...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Barrett, Timothy 1862-1935 (Author)
Format: Electronic Article
Language:English
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: [publisher not identified] 2016
In: Journal of the Irish Society for the Academic Study of Religions
Year: 2016, Volume: 3, Pages: 236-249
Further subjects:B Translation
B Japan
B Tominaga Nakamoto
B Hattori Somon
Online Access: Volltext (lizenzpflichtig)

MARC

LEADER 00000caa a22000002 4500
001 1839733918
003 DE-627
005 20230424152608.0
007 cr uuu---uuuuu
008 230322s2016 xx |||||o 00| ||eng c
035 |a (DE-627)1839733918 
035 |a (DE-599)KXP1839733918 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rda 
041 |a eng 
084 |a 0  |2 ssgn 
100 1 |e VerfasserIn  |0 (DE-588)1145908527  |0 (DE-627)1007012684  |0 (DE-576)172985358  |4 aut  |a Barrett, Timothy  |d 1862-1935 
109 |a Barrett, Timothy 1862-1935  |a Barrett, Timothy B. 1862-1935  |a Barrett, Timotheus 1862-1935 
245 1 0 |a Michael Pye, Translating Drunk  |b and Stark Naked Problems in Presenting Eighteenth Century Japanese Thought 
264 1 |c 2016 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a Computermedien  |b c  |2 rdamedia 
338 |a Online-Ressource  |b cr  |2 rdacarrier 
520 |a In 1990 Michael Pye published a full translation of the writings of the Japanese scholar Tominaga Nakamoto (1715-1746), to which I responded in a 1993 review illustrating a possible alternative approach by retranslating one chapter. In 1997 Michael Pye defended his original work. Here I show that this defence misunderstands at least some of the rationale for suggesting an alternative translation method, and provide a short passage of translation with commentary from Hattori Somon (1724-1769), a very similar but much less well-known scholar, in order both to introduce his thought and to illustrate further the translation method I prefer. Finally some broader questions about the interpretation of Japanese eighteenth century thought are briefly indicated. 
601 |a Michael 
601 |a Translation 
601 |a Problem 
650 4 |a Hattori Somon 
650 4 |a Japan 
650 4 |a Tominaga Nakamoto 
650 4 |a Translation 
773 0 8 |i Enthalten in  |a Irish Society for the Academic Study of Religions  |t Journal of the Irish Society for the Academic Study of Religions  |d Cork : [Verlag nicht ermittelbar], 2014  |g 3(2016), Seite 236-249  |h Online-Ressource  |w (DE-627)788292773  |w (DE-600)2774322-6  |w (DE-576)408070285  |x 2009-7409  |7 nnns 
773 1 8 |g volume:3  |g year:2016  |g pages:236-249 
856 4 0 |u https://jisasr.files.wordpress.com/2016/06/michael-pye-translating-drunk-e28093-and-stark-naked-problems-in-presenting-eighteenth-century-japanese-thought-pdf.pdf  |x Verlag  |z lizenzpflichtig  |3 Volltext 
936 u w |d 3  |j 2016  |h 236-249 
951 |a AR 
ELC |a 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 4294464259 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1839733918 
LOK |0 005 20230322081029 
LOK |0 008 230322||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 935   |a ixzs  |a ixzo  |a rwrk 
OAS |a 1  |b inherited from superior work 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw 
REL |a 1 
STA 0 0 |a Translation,Transfer 
STB 0 0 |a Translation 
STC 0 0 |a Traslado 
STD 0 0 |a Traslazione 
STE 0 0 |a 转移 
STF 0 0 |a 轉移 
STG 0 0 |a Translado 
STH 0 0 |a Перенесение (католическая церковь) 
STI 0 0 |a Μετάφραση (Καθολική Εκκλησία) 
SUB |a REL 
SYE 0 0 |a Empire du Japon,Nihon-koku,Zen-Nihon,Zenkoku,Nippon,Japon,Dainihon,Dainippon,Nihon,Nippon,Yapan,Japão,Nihon