Michael Pye, Translating Drunk: and Stark Naked Problems in Presenting Eighteenth Century Japanese Thought
In 1990 Michael Pye published a full translation of the writings of the Japanese scholar Tominaga Nakamoto (1715-1746), to which I responded in a 1993 review illustrating a possible alternative approach by retranslating one chapter. In 1997 Michael Pye defended his original work. Here I show that th...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Electronic Article |
Language: | English |
Check availability: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
[publisher not identified]
2016
|
In: |
Journal of the Irish Society for the Academic Study of Religions
Year: 2016, Volume: 3, Pages: 236-249 |
Further subjects: | B
Translation
B Japan B Tominaga Nakamoto B Hattori Somon |
Online Access: |
Volltext (lizenzpflichtig) |
MARC
LEADER | 00000caa a22000002 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 1839733918 | ||
003 | DE-627 | ||
005 | 20230424152608.0 | ||
007 | cr uuu---uuuuu | ||
008 | 230322s2016 xx |||||o 00| ||eng c | ||
035 | |a (DE-627)1839733918 | ||
035 | |a (DE-599)KXP1839733918 | ||
040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rda | ||
041 | |a eng | ||
084 | |a 0 |2 ssgn | ||
100 | 1 | |e VerfasserIn |0 (DE-588)1145908527 |0 (DE-627)1007012684 |0 (DE-576)172985358 |4 aut |a Barrett, Timothy |d 1862-1935 | |
109 | |a Barrett, Timothy 1862-1935 |a Barrett, Timothy B. 1862-1935 |a Barrett, Timotheus 1862-1935 | ||
245 | 1 | 0 | |a Michael Pye, Translating Drunk |b and Stark Naked Problems in Presenting Eighteenth Century Japanese Thought |
264 | 1 | |c 2016 | |
336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a Computermedien |b c |2 rdamedia | ||
338 | |a Online-Ressource |b cr |2 rdacarrier | ||
520 | |a In 1990 Michael Pye published a full translation of the writings of the Japanese scholar Tominaga Nakamoto (1715-1746), to which I responded in a 1993 review illustrating a possible alternative approach by retranslating one chapter. In 1997 Michael Pye defended his original work. Here I show that this defence misunderstands at least some of the rationale for suggesting an alternative translation method, and provide a short passage of translation with commentary from Hattori Somon (1724-1769), a very similar but much less well-known scholar, in order both to introduce his thought and to illustrate further the translation method I prefer. Finally some broader questions about the interpretation of Japanese eighteenth century thought are briefly indicated. | ||
601 | |a Michael | ||
601 | |a Translation | ||
601 | |a Problem | ||
650 | 4 | |a Hattori Somon | |
650 | 4 | |a Japan | |
650 | 4 | |a Tominaga Nakamoto | |
650 | 4 | |a Translation | |
773 | 0 | 8 | |i Enthalten in |a Irish Society for the Academic Study of Religions |t Journal of the Irish Society for the Academic Study of Religions |d Cork : [Verlag nicht ermittelbar], 2014 |g 3(2016), Seite 236-249 |h Online-Ressource |w (DE-627)788292773 |w (DE-600)2774322-6 |w (DE-576)408070285 |x 2009-7409 |7 nnns |
773 | 1 | 8 | |g volume:3 |g year:2016 |g pages:236-249 |
856 | 4 | 0 | |u https://jisasr.files.wordpress.com/2016/06/michael-pye-translating-drunk-e28093-and-stark-naked-problems-in-presenting-eighteenth-century-japanese-thought-pdf.pdf |x Verlag |z lizenzpflichtig |3 Volltext |
936 | u | w | |d 3 |j 2016 |h 236-249 |
951 | |a AR | ||
ELC | |a 1 | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 4294464259 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1839733918 | ||
LOK | |0 005 20230322081029 | ||
LOK | |0 008 230322||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135 |c DE-627 |d DE-Tue135 | ||
LOK | |0 092 |o n | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135 | ||
LOK | |0 852 1 |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a ixzs |a ixzo |a rwrk | ||
OAS | |a 1 |b inherited from superior work | ||
ORI | |a SA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
REL | |a 1 | ||
STA | 0 | 0 | |a Translation,Transfer |
STB | 0 | 0 | |a Translation |
STC | 0 | 0 | |a Traslado |
STD | 0 | 0 | |a Traslazione |
STE | 0 | 0 | |a 转移 |
STF | 0 | 0 | |a 轉移 |
STG | 0 | 0 | |a Translado |
STH | 0 | 0 | |a Перенесение (католическая церковь) |
STI | 0 | 0 | |a Μετάφραση (Καθολική Εκκλησία) |
SUB | |a REL | ||
SYE | 0 | 0 | |a Empire du Japon,Nihon-koku,Zen-Nihon,Zenkoku,Nippon,Japon,Dainihon,Dainippon,Nihon,Nippon,Yapan,Japão,Nihon |