Between Text and Commentary: A Characteristic Feature of Jewish Bible Versions

Jewish versions of the Bible frequently feature extensive commentaries in addition to translated text. In many instances these commentaries elicit as much attention as the translation itself—if not more. Typically combining grammatical and exegetical remarks, these commentaries accompany both freer...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Greenspoon, Leonard J. 1945- (Author)
Format: Electronic Article
Language:English
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: De Gruyter 2016
In: Open theology
Year: 2016, Volume: 2, Issue: 1, Pages: 476–493
Further subjects:B Robert Alter
B Samson Raphael Hirsch
B Samuel David Luzzatto
B Moses Mendelssohn
B Bible Translation
B Saadiah Gaon
Online Access: Volltext (kostenfrei)
Volltext (kostenfrei)
Description
Summary:Jewish versions of the Bible frequently feature extensive commentaries in addition to translated text. In many instances these commentaries elicit as much attention as the translation itself—if not more. Typically combining grammatical and exegetical remarks, these commentaries accompany both freer and more literal renderings and may contain non-Jewish and non-traditional commentators along with substantial offerings from mainstream Jewish exegetes. The erudition displayed by these Jewish translators is extensive, often aimed at a more learned audience than the translated text itself. Overall, such Jewish versions may be seen as efforts to open up for non-Hebrew readers the intentionally ambiguous language of the original, where lexical and grammatical multivalence are characteristic features—features that are frequently lost when rendering words and expressions from one language to another.
ISSN:2300-6579
Contains:Enthalten in: Open theology
Persistent identifiers:DOI: 10.1515/opth-2016-0039