How do books of the Bible commence?
When, a couple of months ago, I started working on my commentary on the book of Jeremiah for the new Dutch series ""De prediking van het Oude Testament"", the same thing happened to me that, according to Goethe happened to Faust when he began to translate the gospel of St. John:...
| Auteur principal: | |
|---|---|
| Type de support: | Électronique Article |
| Langue: | Anglais |
| Vérifier la disponibilité: | HBZ Gateway |
| Interlibrary Loan: | Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany) |
| Publié: |
1966
|
| Dans: |
Neotestamentica
Année: 1966, Volume: 1966, Numéro: 1, Pages: 132-141 |
| Sujets non-standardisés: | B
Commentary
B Book of Jeremiah B Origin of Bible books B Old Testament |
| Accès en ligne: |
Volltext (kostenfrei) Volltext (kostenfrei) |
| Résumé: | When, a couple of months ago, I started working on my commentary on the book of Jeremiah for the new Dutch series ""De prediking van het Oude Testament"", the same thing happened to me that, according to Goethe happened to Faust when he began to translate the gospel of St. John: I stuck fast at the first sentence. Jer. 1 : 1: ""The words of Jeremiah, the son of Hilkiah, of the priests who were in Anathoth in the land of Benjamin"". The Greek text has ""The word of God that came to (properly ""on"") Jeremiah ... "" One has to take a decision: which is the more probable reading? |
|---|---|
| ISSN: | 2518-4628 |
| Contient: | Enthalten in: Neotestamentica
|
| Persistent identifiers: | DOI: 10.10520/AJA2548356_925 |