Emending 1 Macc 7,16
This short note suggests that the Greek translator of 1 Macc 7,16 read the Hebrew original as the third person singular perfect verb with the third person pronominal suffix (wObtfk) instead of the passive participle bw%tkf. The resulting Greek text read as if Alcimus the high-priest had written Ps 7...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Electronic Article |
Language: | English |
Check availability: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
Peeters
2006
|
In: |
Biblica
Year: 2006, Volume: 87, Issue: 2, Pages: 261-262 |
Online Access: |
Volltext (JSTOR) Volltext (kostenfrei) |
Parallel Edition: | Non-electronic
|
Summary: | This short note suggests that the Greek translator of 1 Macc 7,16 read the Hebrew original as the third person singular perfect verb with the third person pronominal suffix (wObtfk) instead of the passive participle bw%tkf. The resulting Greek text read as if Alcimus the high-priest had written Ps 78, instead of Ps 78 being quoted. |
---|---|
ISSN: | 2385-2062 |
Contains: | Enthalten in: Biblica
|