hn#w# of the Canticle
The term hn#$w#$ is revisited primarily in the Canticle of Solomon. The most ancient translation –– "lily" –– of this flower though questioned in recent decades is still widely used. The LXX’s rendering kri/non is examined and found as the best translation for the lexeme N#$w#$ –– meaning...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Electronic Article |
Language: | English |
Check availability: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
Peeters
2004
|
In: |
Biblica
Year: 2004, Volume: 85, Issue: 4, Pages: 475-502 |
Online Access: |
Volltext (JSTOR) Volltext (kostenfrei) |
Summary: | The term hn#$w#$ is revisited primarily in the Canticle of Solomon. The most ancient translation –– "lily" –– of this flower though questioned in recent decades is still widely used. The LXX’s rendering kri/non is examined and found as the best translation for the lexeme N#$w#$ –– meaning "lotus" –– being an Egyptian loan word. This translation fits to the OT references better than "lily". The textual employment of hn#$w#$ in the poetry of the Canticle is a chief and commanding proof for "lotus". The "lily" translation for both hn#$w#$ and kri/non for the majority of the OT cases is seen as incorrect since it does not pay due attention to the literary and historical context of the Canticle. |
---|---|
ISSN: | 2385-2062 |
Contains: | Enthalten in: Biblica
|