Remarques sur la traduction Usṭāṯ du livre Lambda de la «Métaphysique», chapitre 6

Le texte de la plus ancienne traduction arabe de la Métaphysique, faite au IXMétaphysique siècle par le nestorien Usṭāṯ (Eustathe) à l’époque et dans le cercle du «philosophe des Arabes», al-Kindī (m. 866?), est connu principalement par l’utilisation qu’en fit Averroès dans le Grand Commentaire de l...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Geoffroy, M. (Author)
Format: Electronic Article
Language:French
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Peeters 2003
In: Recherches de théologie et philosophie médiévales
Year: 2003, Volume: 70, Issue: 2, Pages: 417-436
Online Access: Volltext (JSTOR)
Volltext (lizenzpflichtig)
Volltext (lizenzpflichtig)
Description
Summary:Le texte de la plus ancienne traduction arabe de la Métaphysique, faite au IXMétaphysique siècle par le nestorien Usṭāṯ (Eustathe) à l’époque et dans le cercle du «philosophe des Arabes», al-Kindī (m. 866?), est connu principalement par l’utilisation qu’en fit Averroès dans le Grand Commentaire de la , édité par le Père Bouyges d’après le manuscrit unique de Leyde. Elle comprenait la majeure partie du texte d’Aristote, à l’exception des livres Α, Κ (qui ne fut pas traduit en arabe), Μ et Ν. L’attribution à Usṭāṯ de la traduction de Δ a en outre été récemment mise en doute. \n4207 \n4207 \n4207
ISSN:1783-1717
Contains:Enthalten in: Recherches de théologie et philosophie médiévales
Persistent identifiers:DOI: 10.2143/RTPM.70.2.503660