Remarques sur le livre Lambda de la «Métaphysique»

La traduction arabe de la Métaphysique d’Aristote a été connue dès le Moyen Age latin, sous la forme des Textus qui accompagnent le commentaire d’Averroès. On sait que l’ouvrage d’Aristote n’a pas été composé comme un seul travail, et que ce sont des «traités» relativement indépendants qui ont été r...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Thillet, P. (Author)
Format: Electronic Article
Language:French
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Peeters 2003
In: Recherches de théologie et philosophie médiévales
Year: 2003, Volume: 70, Issue: 2, Pages: 361-400
Online Access: Volltext (JSTOR)
Volltext (lizenzpflichtig)
Volltext (lizenzpflichtig)

MARC

LEADER 00000naa a22000002 4500
001 1822440874
003 DE-627
005 20221115052818.0
007 cr uuu---uuuuu
008 221115s2003 xx |||||o 00| ||fre c
024 7 |a 10.2143/RTPM.70.2.503658  |2 doi 
035 |a (DE-627)1822440874 
035 |a (DE-599)KXP1822440874 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rda 
041 |a fre 
084 |a 1  |2 ssgn 
100 1 |a Thillet, P.  |e VerfasserIn  |4 aut 
245 1 0 |a Remarques sur le livre Lambda de la «Métaphysique» 
264 1 |c 2003 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a Computermedien  |b c  |2 rdamedia 
338 |a Online-Ressource  |b cr  |2 rdacarrier 
520 |a La traduction arabe de la Métaphysique d’Aristote a été connue dès le Moyen Age latin, sous la forme des Textus qui accompagnent le commentaire d’Averroès. On sait que l’ouvrage d’Aristote n’a pas été composé comme un seul travail, et que ce sont des «traités» relativement indépendants qui ont été rassemblés sous le titre de Métaphysique. On sait que le livre «Lambda» a connu une existence séparée. Et le manuscrit arabe de Leyde, qui nous donne la Métaphysique en traduction arabe accompagnée du commentaire d’Averroès, en est une illustration. En effet, le traducteur de ce livre n’est pas le même que ceux qui ont traduit les autres livres. En outre, accompagnant cette traduction, le commentaire d’Averroès offre d’importants emprunts au commentaire d’Alexandre d’Aphrodise. Le commentaire d'Alexandre sur Lambda, on le sait, est perdu en grec. Mais le commentaire des cinq premiers livres, conservé en grec, n’accompagne pas la traduction arabe. Averroès ne paraît pas l’avoir connu.\n4207 \n4207 
773 0 8 |i Enthalten in  |t Recherches de théologie et philosophie médiévales  |d Leuven : Peeters, 1997  |g 70(2003), 2, Seite 361-400  |h Online-Ressource  |w (DE-627)387427848  |w (DE-600)2145018-3  |w (DE-576)112775624  |x 1783-1717  |7 nnns 
773 1 8 |g volume:70  |g year:2003  |g number:2  |g pages:361-400 
856 |3 Volltext  |u http://www.jstor.org/stable/26170121  |x JSTOR 
856 4 0 |u https://doi.org/10.2143/RTPM.70.2.503658  |x Resolving-System  |z lizenzpflichtig  |3 Volltext 
856 4 0 |u https://poj.peeters-leuven.be/content.php?url=article&id=503658&journal_code=RTPM  |x Verlag  |z lizenzpflichtig  |3 Volltext 
935 |a mteo 
951 |a AR 
ELC |a 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 4211084305 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1822440874 
LOK |0 005 20221115052818 
LOK |0 008 221115||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 035   |a (DE-Tue135)IxTheo#2022-10-27#B12D1447B08332D09A7EA4A8B0F2071246088475 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 866   |x JSTOR#http://www.jstor.org/stable/26170121 
LOK |0 935   |a ixzs  |a ixrk  |a zota 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw