THE « SEALED » TORAH VERSUS THE « REVEALED » TORAH: AN EXEGESIS OF DAMASCUS COVENANT V, 1-6 AND JEREMIAH 32, 10-14
I argue that the enigmatic lines in the Damascus Document that speak of a hidden sefer hatorah unknown to King David are to be understood as a conceptual amalgamation of Deut. 31, 26-30 and Jer. 32, 10-14. In Deuteronomy Moses commands the Levites to place (laqoaḥ) his own transcription of the Torah...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Electronic Article |
Language: | English |
Check availability: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
Peeters
1986
|
In: |
Revue de Qumran
Year: 1986, Volume: 12, Issue: 3, Pages: 351-368 |
Online Access: |
Volltext (lizenzpflichtig) |
Summary: | I argue that the enigmatic lines in the Damascus Document that speak of a hidden sefer hatorah unknown to King David are to be understood as a conceptual amalgamation of Deut. 31, 26-30 and Jer. 32, 10-14. In Deuteronomy Moses commands the Levites to place (laqoaḥ) his own transcription of the Torah at the side of the Ark of the Covenant to serve as a witness for the End of Days. The author of the Damascus Document apparently read Deut. 31, 26-27 in light of Jer. 32, 10-14, where the prophet commands Baruch to place (laqoaḥ) the record of sale (ḥatum) in a safe place so that it might be preserved "for many years" (32, 14). Moreover Jeremiah also commanded that the public copy or sefer hagaluy be hidden as well on account of the impending destruction of Jerusalem. According to Dam. Doc. V. 1-6 Moses commanded Eleazar to do likewise to the "second" or eschatological Torah. Eleazar therefore hid the Mosaic text (ḥatum) as well as the public copy (niglah). Hence the text of the eschatological Torah was not available for recitation to King David. J'essaie de montrer que le passage du Doc. Dam. qui parle d'un sefer hatorah caché et inconnu de David est à comprendre comme un amalgame de Deut. 31, 26-30 et de Jér. 32, 10-14. Dans le Deut. Moïse commande aux lévites de placer (laqoaḥ) leur propre transcription de la Torah à côté de l'Arche d'Alliance pour servir comme témoin à la fin des jours. L'auteur du Doc. Dam. a sans doute lu Deut. 31, 26-27 à la lumière de Jér. 32, 10-14, où le prophète demande à Baruch de placer (laqoaḥ) le contrat de vente (ḥatum) en lieu sûr afin qu'il soit conservé pour de nombreuses années (32, 15). En outre Jérémie commanda aussi que la copie publique ou sefer hagaluy soit cachée elle aussi à cause de la destruction imminente de Jérusalem. Selon le Doc. Dam. V, 1-6, Moïse commanda aussi à Eleazar de faire de même pour la seconde Torah, la Torah eschatologique. Donc Eleazar cacha le texte de Moïse (ḥatum) tout comme la copie publique (niglah). Ainsi le texte de la Torah eschatologique n'était pas accessible au Roi David. Ich behaupte, dass die enigmatischen Zeilen in der Damaskusschrift, die von einem versteckten, dem König David unbekannten sefer hatorah reden, als gedankliche Verschmelzung von Dt. 31, 26-30 und Jer. 32, 10-14 verstanden werden müssen. Im Deuteronomium gibt Mose den Leviten den Befehl, seine eigene Abschrift der Torah an die Seite der Bundeslade zu legen (laqoaḥ), um als Zeuge für das « Ende der Tage » zu dienen. Der Verfasser der Damaskusschrift (CD) scheint Dt. 31,26f. im Sinne von Jer. 32, 10-14 gelesen zu haben, wo der Prophet dem Baruch den Befehl gibt, den Verkaufsschein (ḥatum) an einen sicheren Ort zu legen (laqoaḥ), so dass er « für viele Jahre » (32,14) erhalten bleibt. Ausserdem erteilt Jeremia den Befehl, dass die öffentliche Kopie (sefer hagaluy) wegen der bevorstehenden Zerstörung Jerusalems auch versteckt werden soll. Nach CD 5,1-6 soll Moses dem Eleazar befohlen haben, ähnliches mit der « zweiten » oder eschatologischen Torah zu tun. Daher hat Eleazar sowohl den mosaischen Text (ḥatum) als auch die öffentliche Kopie (niglah) versteckt. Deshalb war der Text der eschatologischen Torah nicht zu Hand, um dem König David vorgelesen zu werden. |
---|---|
ISSN: | 2506-7567 |
Contains: | Enthalten in: Revue de Qumran
|