The Translation of 1 Cor 7:14c and the Labile Social Body of the Pauline Church
The first two sections of this article argue that the first half of 1Cor 7:14c should be translated as a complementary, if contradictory, pair of factual affirmations: 'Since therefore your children are unclean, but now are holy'. The final section then shows how such a statement coheres c...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Electronic Article |
Language: | English |
Check availability: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Interlibrary Loan: | Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany) |
Published: |
2009
|
In: |
Revue biblique
Year: 2009, Volume: 116, Issue: 4, Pages: 557-571 |
Online Access: |
Volltext (JSTOR) Volltext (lizenzpflichtig) Volltext (lizenzpflichtig) |
Parallel Edition: | Non-electronic
|
Summary: | The first two sections of this article argue that the first half of 1Cor 7:14c should be translated as a complementary, if contradictory, pair of factual affirmations: 'Since therefore your children are unclean, but now are holy'. The final section then shows how such a statement coheres completely with Paul’s paradoxical language elsewhere about the labile social body of 'the new creation' that was the early Christian church 'in Christ'.\n4207 Les deux premières parties de l’article soutiennent que la première moitié de 1 Cor 7,14c devrait être traduite comme une paire d’affirmations factuelles complémentaires, si ce n’est contradictoires: «Puisqu’en conséquence vos enfants sont impurs, alors que maintenant ils sont saints». La dernière partie montre combien une telle option est tout à fait cohérente avec le langage paradoxal de Paul ailleurs, à propos du corps social instable de la «nouvelle création» qu’était l’église primitive, «en Christ».\n4207 \n4207 |
---|---|
ISSN: | 2466-8583 |
Contains: | Enthalten in: Revue biblique
|
Persistent identifiers: | DOI: 10.2143/RBI.116.4.3206424 |