The Translation of 1 Cor 7:14c and the Labile Social Body of the Pauline Church

The first two sections of this article argue that the first half of 1Cor 7:14c should be translated as a complementary, if contradictory, pair of factual affirmations: 'Since therefore your children are unclean, but now are holy'. The final section then shows how such a statement coheres c...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Vaage, Leif E. 1956- (Author)
Format: Electronic Article
Language:English
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Peeters 2009
In: Revue biblique
Year: 2009, Volume: 116, Issue: 4, Pages: 557-571
Online Access: Volltext (JSTOR)
Volltext (lizenzpflichtig)
Volltext (lizenzpflichtig)
Parallel Edition:Non-electronic
Description
Summary:The first two sections of this article argue that the first half of 1Cor 7:14c should be translated as a complementary, if contradictory, pair of factual affirmations: 'Since therefore your children are unclean, but now are holy'. The final section then shows how such a statement coheres completely with Paul’s paradoxical language elsewhere about the labile social body of 'the new creation' that was the early Christian church 'in Christ'.\n4207 Les deux premières parties de l’article soutiennent que la première moitié de 1 Cor 7,14c devrait être traduite comme une paire d’affirmations factuelles complémentaires, si ce n’est contradictoires: «Puisqu’en conséquence vos enfants sont impurs, alors que maintenant ils sont saints». La dernière partie montre combien une telle option est tout à fait cohérente avec le langage paradoxal de Paul ailleurs, à propos du corps social instable de la «nouvelle création» qu’était l’église primitive, «en Christ».\n4207 \n4207
ISSN:2466-8583
Contains:Enthalten in: Revue biblique
Persistent identifiers:DOI: 10.2143/RBI.116.4.3206424