« TRAHISONS » BIBLIQUES Nb 5, 31 & Lc 10, 25-37
Nomb. 5, 31 illustre la persistance d'erreurs de traduction. Le coupable de l'ordalie n'est pas le « mari », mais « l'homme », le complice. De même, nous attirons l'attention sur Luc 10, 25-37, ou les trois verbes ont fait l'objet d'interprétations imprécises. Numb...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Electronic Article |
Language: | French |
Check availability: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Interlibrary Loan: | Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany) |
Published: |
2005
|
In: |
Revue biblique
Year: 2005, Volume: 112, Issue: 3, Pages: 369-371 |
Online Access: |
Volltext (lizenzpflichtig) |
Summary: | Nomb. 5, 31 illustre la persistance d'erreurs de traduction. Le coupable de l'ordalie n'est pas le « mari », mais « l'homme », le complice. De même, nous attirons l'attention sur Luc 10, 25-37, ou les trois verbes ont fait l'objet d'interprétations imprécises. Numb 5, 31 is displaying the persistency of translation errors. The culprit of the ordeal is not the "husband", but "the man", the accomplice. Also, in Luk 10, 25-37, there are three verbs which have been often misinterpreted. |
---|---|
ISSN: | 2466-8583 |
Contains: | Enthalten in: Revue biblique
|