THE TEXTUAL FORM OF THE QUOTATION FROM ISAIAH 8:23-9:1 IN MATTHEW 4:15-16

The quotation from Isa. 8:23-9:1 in Matt. 4:15-16 comes from a continuous text. Matthew shortened the OT passage in view of the gospel context, and the quotation led him to slightly adjusting that context. The Greek translation used here in Matthew is a revised LXX, not created by the evangelist but...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Menken, Maarten J.J. (Author)
Format: Electronic Article
Language:English
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Peeters 1998
In: Revue biblique
Year: 1998, Volume: 105, Issue: 4, Pages: 526-545
Online Access: Volltext (lizenzpflichtig)

MARC

LEADER 00000caa a22000002 4500
001 1821494997
003 DE-627
005 20221214143819.0
007 cr uuu---uuuuu
008 221110s1998 xx |||||o 00| ||eng c
035 |a (DE-627)1821494997 
035 |a (DE-599)KXP1821494997 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rda 
041 |a eng 
084 |a 1  |2 ssgn 
100 1 |a Menken, Maarten J.J.  |e VerfasserIn  |4 aut 
245 1 0 |a THE TEXTUAL FORM OF THE QUOTATION FROM ISAIAH 8:23-9:1 IN MATTHEW 4:15-16 
264 1 |c 1998 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a Computermedien  |b c  |2 rdamedia 
338 |a Online-Ressource  |b cr  |2 rdacarrier 
520 |a The quotation from Isa. 8:23-9:1 in Matt. 4:15-16 comes from a continuous text. Matthew shortened the OT passage in view of the gospel context, and the quotation led him to slightly adjusting that context. The Greek translation used here in Matthew is a revised LXX, not created by the evangelist but found by him. The revision was meant to make the Greek agree more closely with the Hebrew, to reinforce the parallelism of Isa. 9:1, and to stress some elements of its content. La citation d'Is. 8,23 à 9,1 dans Matt. 4,15-16, provient d'un texte continu. Matthieu a raccourci ce passage de l'A.T. en tenant compte du contexte dans l'Evangile, et la citation l'a conduit à légèrement modifier ce contexte. La version grecque, en Matthieu, est une révision de LXX, non pas créée par l'Évangéliste, mais trouvée telle quelle par lui. Cette révision avait pour but de suivre l'hébreu de plus près, de renforcer le parallélisme dans Is. 9,1 et d'en faire ressortir certains éléments. 
773 0 8 |i Enthalten in  |t Revue biblique  |d Louvain : Peeters, 1946  |g 105(1998), 4, Seite 526-545  |h Online-Ressource  |w (DE-627)853888191  |w (DE-600)2850687-X  |w (DE-576)462777774  |x 2466-8583  |7 nnns 
773 1 8 |g volume:105  |g year:1998  |g number:4  |g pages:526-545 
856 4 0 |u https://www.jstor.org/stable/44089407  |x Verlag  |z lizenzpflichtig  |3 Volltext 
935 |a mteo  |a BIIN 
936 u w |d 105  |j 1998  |e 4  |h 526-545 
951 |a AR 
BIB |a 1 
ELC |a 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 4208299045 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1821494997 
LOK |0 005 20221110052958 
LOK |0 008 221110||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 035   |a (DE-Tue135)IxTheo#2022-09-28#9C6E42684D835477A68B4185A1589F174CB18A55 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 935   |a ixzs  |a ixrk  |a zota 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw 
SUB |a BIB