THE TEXTUAL FORM OF THE QUOTATION FROM ISAIAH 8:23-9:1 IN MATTHEW 4:15-16
The quotation from Isa. 8:23-9:1 in Matt. 4:15-16 comes from a continuous text. Matthew shortened the OT passage in view of the gospel context, and the quotation led him to slightly adjusting that context. The Greek translation used here in Matthew is a revised LXX, not created by the evangelist but...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Electronic Article |
Language: | English |
Check availability: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
Peeters
1998
|
In: |
Revue biblique
Year: 1998, Volume: 105, Issue: 4, Pages: 526-545 |
Online Access: |
Volltext (lizenzpflichtig) |
MARC
LEADER | 00000caa a22000002 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 1821494997 | ||
003 | DE-627 | ||
005 | 20221214143819.0 | ||
007 | cr uuu---uuuuu | ||
008 | 221110s1998 xx |||||o 00| ||eng c | ||
035 | |a (DE-627)1821494997 | ||
035 | |a (DE-599)KXP1821494997 | ||
040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rda | ||
041 | |a eng | ||
084 | |a 1 |2 ssgn | ||
100 | 1 | |a Menken, Maarten J.J. |e VerfasserIn |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a THE TEXTUAL FORM OF THE QUOTATION FROM ISAIAH 8:23-9:1 IN MATTHEW 4:15-16 |
264 | 1 | |c 1998 | |
336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a Computermedien |b c |2 rdamedia | ||
338 | |a Online-Ressource |b cr |2 rdacarrier | ||
520 | |a The quotation from Isa. 8:23-9:1 in Matt. 4:15-16 comes from a continuous text. Matthew shortened the OT passage in view of the gospel context, and the quotation led him to slightly adjusting that context. The Greek translation used here in Matthew is a revised LXX, not created by the evangelist but found by him. The revision was meant to make the Greek agree more closely with the Hebrew, to reinforce the parallelism of Isa. 9:1, and to stress some elements of its content. La citation d'Is. 8,23 à 9,1 dans Matt. 4,15-16, provient d'un texte continu. Matthieu a raccourci ce passage de l'A.T. en tenant compte du contexte dans l'Evangile, et la citation l'a conduit à légèrement modifier ce contexte. La version grecque, en Matthieu, est une révision de LXX, non pas créée par l'Évangéliste, mais trouvée telle quelle par lui. Cette révision avait pour but de suivre l'hébreu de plus près, de renforcer le parallélisme dans Is. 9,1 et d'en faire ressortir certains éléments. | ||
773 | 0 | 8 | |i Enthalten in |t Revue biblique |d Louvain : Peeters, 1946 |g 105(1998), 4, Seite 526-545 |h Online-Ressource |w (DE-627)853888191 |w (DE-600)2850687-X |w (DE-576)462777774 |x 2466-8583 |7 nnns |
773 | 1 | 8 | |g volume:105 |g year:1998 |g number:4 |g pages:526-545 |
856 | 4 | 0 | |u https://www.jstor.org/stable/44089407 |x Verlag |z lizenzpflichtig |3 Volltext |
935 | |a mteo |a BIIN | ||
951 | |a AR | ||
BIB | |a 1 | ||
ELC | |a 1 | ||
ITA | |a 1 |t 1 | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 4208299045 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1821494997 | ||
LOK | |0 005 20221110052958 | ||
LOK | |0 008 221110||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 035 |a (DE-Tue135)IxTheo#2022-09-28#9C6E42684D835477A68B4185A1589F174CB18A55 | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135 |c DE-627 |d DE-Tue135 | ||
LOK | |0 092 |o n | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135 | ||
LOK | |0 852 1 |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a ixzs |a ixrk |a zota | ||
ORI | |a SA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
SUB | |a BIB |