THE TEXTUAL FORM OF THE QUOTATION FROM ISAIAH 8:23-9:1 IN MATTHEW 4:15-16

The quotation from Isa. 8:23-9:1 in Matt. 4:15-16 comes from a continuous text. Matthew shortened the OT passage in view of the gospel context, and the quotation led him to slightly adjusting that context. The Greek translation used here in Matthew is a revised LXX, not created by the evangelist but...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Menken, Maarten J.J. (Author)
Format: Electronic Article
Language:English
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Peeters 1998
In: Revue biblique
Year: 1998, Volume: 105, Issue: 4, Pages: 526-545
Online Access: Volltext (lizenzpflichtig)
Description
Summary:The quotation from Isa. 8:23-9:1 in Matt. 4:15-16 comes from a continuous text. Matthew shortened the OT passage in view of the gospel context, and the quotation led him to slightly adjusting that context. The Greek translation used here in Matthew is a revised LXX, not created by the evangelist but found by him. The revision was meant to make the Greek agree more closely with the Hebrew, to reinforce the parallelism of Isa. 9:1, and to stress some elements of its content. La citation d'Is. 8,23 à 9,1 dans Matt. 4,15-16, provient d'un texte continu. Matthieu a raccourci ce passage de l'A.T. en tenant compte du contexte dans l'Evangile, et la citation l'a conduit à légèrement modifier ce contexte. La version grecque, en Matthieu, est une révision de LXX, non pas créée par l'Évangéliste, mais trouvée telle quelle par lui. Cette révision avait pour but de suivre l'hébreu de plus près, de renforcer le parallélisme dans Is. 9,1 et d'en faire ressortir certains éléments.
ISSN:2466-8583
Contains:Enthalten in: Revue biblique