RETOUR SUR JEAN XX, 9

L'Évangile de Jean, par E. Delebecque (Gabalda, 1987), appelle des corrections, dont on trouvera la liste à la fin du présent article. La plus importante est relative au verbe principal η̌δεισαν, qui ne doit être traduit ni par le verbe « comprendre » ni par un plus-que-parfait. Le sens est, av...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Delebecque, Édouard (Author)
Format: Electronic Article
Language:French
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Peeters 1989
In: Revue biblique
Year: 1989, Volume: 96, Issue: 1, Pages: 81-94
Online Access: Volltext (lizenzpflichtig)
Parallel Edition:Non-electronic

MARC

LEADER 00000caa a22000002 4500
001 1821491238
003 DE-627
005 20221214144133.0
007 cr uuu---uuuuu
008 221110s1989 xx |||||o 00| ||fre c
035 |a (DE-627)1821491238 
035 |a (DE-599)KXP1821491238 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rda 
041 |a fre 
084 |a 1  |2 ssgn 
100 1 |a Delebecque, Édouard  |e VerfasserIn  |4 aut 
245 1 0 |a RETOUR SUR JEAN XX, 9 
264 1 |c 1989 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a Computermedien  |b c  |2 rdamedia 
338 |a Online-Ressource  |b cr  |2 rdacarrier 
520 |a L'Évangile de Jean, par E. Delebecque (Gabalda, 1987), appelle des corrections, dont on trouvera la liste à la fin du présent article. La plus importante est relative au verbe principal η̌δεισαν, qui ne doit être traduit ni par le verbe « comprendre » ni par un plus-que-parfait. Le sens est, avec la négation, (les disciples) « ne savaient pas... » . Cette traduction s'accorde parfaitement avec le v. 22 du ch. 2, sur des faits datant de près de quatre ans : « Lorsqu'il fut ressuscité des morts, ses disciples se souvinrent qu'il disait cela, et crurent en l'Écriture... ». L'Évangile de Jean, by E. Delebecque (Gabalda, 1987), needs some correcting (cf. the "corrigenda" at the end of this article). The main clause η̌δεισαν must not be translated neither by the verb ''understand" nor by a pluperfect. The meaning, with the negation, is, (the disciples, then) "knew not...". This translation fits exactly with chapter 2, verse 22, about facts nearly four years old: "After his resurrection from the dead, his disciples remembered he said that, and believed in Scripture...". 
773 0 8 |i Enthalten in  |t Revue biblique  |d Louvain : Peeters, 1946  |g 96(1989), 1, Seite 81-94  |h Online-Ressource  |w (DE-627)853888191  |w (DE-600)2850687-X  |w (DE-576)462777774  |x 2466-8583  |7 nnns 
773 1 8 |g volume:96  |g year:1989  |g number:1  |g pages:81-94 
776 |i Erscheint auch als  |n Druckausgabe  |w (DE-627)1638583773  |k Non-Electronic 
856 4 0 |u https://www.jstor.org/stable/44088946  |x Verlag  |z lizenzpflichtig  |3 Volltext 
935 |a mteo  |a BIIN 
951 |a AR 
BIB |a 1 
ELC |a 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 4208295287 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1821491238 
LOK |0 005 20221110052952 
LOK |0 008 221110||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 035   |a (DE-Tue135)IxTheo#2022-09-28#1DE6829DFFA27DE67A93FE5777A5769140193E45 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 935   |a ixzs  |a ixrk  |a zota 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw 
SUB |a BIB