OÙ EN EST L'ÉTUDE DE L'"ÉVANGILE DE BARTHÉLEMY"?

Deux ouvrages ont été identifiés avec l'Évangile de Barthélemy mentionné par Jérôme et le Décret gélasien. Le premier, conservé en grec, en latin et en slave, s'intitule Questions de Barthélemy (QB). Ce titre, attesté dans les manuscrits et en accord avec le genre littéraire du texte, doit...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Kaestli, Jean-Daniel (Author)
Format: Electronic Article
Language:French
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Interlibrary Loan:Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany)
Published: 1988
In: Revue biblique
Year: 1988, Volume: 95, Issue: 1, Pages: 5-33
Online Access: Volltext (lizenzpflichtig)
Parallel Edition:Non-electronic
Description
Summary:Deux ouvrages ont été identifiés avec l'Évangile de Barthélemy mentionné par Jérôme et le Décret gélasien. Le premier, conservé en grec, en latin et en slave, s'intitule Questions de Barthélemy (QB). Ce titre, attesté dans les manuscrits et en accord avec le genre littéraire du texte, doit être préféré à celui d'« Évangile ». Le second écrit, transmis seulement en copte, doit être appelé « Livre de la résurrection de Jésus-Christ par Barthélémy » (LB), plutôt qu'« Évangile » ou « Apocalypse de Barthélemy ». Ces deux apocryphes ne représentent pas deux recensions différentes remontant à un même original. La reconstitution du texte des QB n'a pas été fondée jusqu'ici sur un classement précis des divers témoins. La thèse traditionnelle de la supériorité du ms. grec de Jérusalem (H) sur celui de Vienne (G) doit être abandonnée, notamment à cause de l'apport du codex latin Casanatense (C). Pour en savoir plus sur l'origine et le processus de composition des QB, différentes voies doivent être explorées. Le texte ne peut pas en tout cas être qualifié de « gnostique ». Cet article découvre plusieurs contacts avec les Écritures et quelques apocryphes. Two apocryphal works have been identified with the "Gospel of Bartholomew" mentioned by Jerome and the Decretum Gelasianum, The first, extant in Greek, Latin and Slavonic manuscripts, is entitled Questions of Bartholomew (QB). In research, one should adopt this title, which given in the mss., and fits the literary form of the text. The other writing should be called "Book of the Resurrection of Jesus Christ by Bartholomew" (LB), rather than "Gospel" or "Apocalypse of Bartholomew". The relationship between QB and LB is not as close as has sometimes been said. They have only a few motifs in common and they cannot be two recensions of the same original writing. The existing translations of New Testament Apocrypha reconstruct the text of QB in an eclectic way. This article shows that the value of the Latin codex Casanatense (C) has been rather neglected and that one can no longer consider the Jerusalem Greek manuscript (H) as being superior to the Vienna codex (G). Very little evidence has been adduced so far to clarify the origin and composition of QB. The label "gnosticism" does not fit the teaching of the text. This article traces some relationships with Scripture and other apocrypha.
ISSN:2466-8583
Contains:Enthalten in: Revue biblique