INSCRIPTIONS ARAMÉENNES JUIVES DANS LES GROTTES D'EL-'ALEILIYÂT: WADI SUWEINIT (NAḤAL MICHMAS)
Dans une grotte devenue citerne, on a découvert quelques inscriptions. Elles seraient l'œuvre de réfugiés juifs, lors de la première Hévolte. La première inscription est faite de deux abécédaires; leur fonction serait apotropaïque ou magique. La 2e, en araméen, se traduirait «Joezer a été enlev...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Electronic Article |
Language: | French |
Check availability: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
Peeters
1985
|
In: |
Revue biblique
Year: 1985, Volume: 92, Issue: 2, Pages: 265-273 |
Online Access: |
Volltext (lizenzpflichtig) |
Summary: | Dans une grotte devenue citerne, on a découvert quelques inscriptions. Elles seraient l'œuvre de réfugiés juifs, lors de la première Hévolte. La première inscription est faite de deux abécédaires; leur fonction serait apotropaïque ou magique. La 2e, en araméen, se traduirait «Joezer a été enlevé, les gardes sont entrés». La 3e est une invocation, «Paix, paix. Amen». La 4e serait un nom propre, araméen. Four inscriptions were found in a cave that had been transformed into a cistern. They are the work of Jewish refugees during the First Revolt. No. 1 is made up of two abecedaries. No. 2 in Aramaic reads "Joezer has been taken; the guards have entered." No. 2 is an invocation, "Peace, peace. Amen." No. 4 is an Aramaic proper name. Four inscriptions were found in a cave that had been transformed into a cistern. They are the work of Jewish refugees during the First Revolt. No. 1 is made up of two abecedaries. No. 2 in Aramaic reads "Joezer has been taken; the guards have entered." No. 2 is an invocation, "Peace, peace. Amen." No. 4 is an Aramaic proper name. |
---|---|
ISSN: | 2466-8583 |
Contains: | Enthalten in: Revue biblique
|