INSCRIPTIONS ARAMÉENNES JUIVES DANS LES GROTTES D'EL-'ALEILIYÂT: WADI SUWEINIT (NAḤAL MICHMAS)

Dans une grotte devenue citerne, on a découvert quelques inscriptions. Elles seraient l'œuvre de réfugiés juifs, lors de la première Hévolte. La première inscription est faite de deux abécédaires; leur fonction serait apotropaïque ou magique. La 2e, en araméen, se traduirait «Joezer a été enlev...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Patrich, Joseph (Author)
Format: Electronic Article
Language:French
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Peeters 1985
In: Revue biblique
Year: 1985, Volume: 92, Issue: 2, Pages: 265-273
Online Access: Volltext (lizenzpflichtig)
Description
Summary:Dans une grotte devenue citerne, on a découvert quelques inscriptions. Elles seraient l'œuvre de réfugiés juifs, lors de la première Hévolte. La première inscription est faite de deux abécédaires; leur fonction serait apotropaïque ou magique. La 2e, en araméen, se traduirait «Joezer a été enlevé, les gardes sont entrés». La 3e est une invocation, «Paix, paix. Amen». La 4e serait un nom propre, araméen. Four inscriptions were found in a cave that had been transformed into a cistern. They are the work of Jewish refugees during the First Revolt. No. 1 is made up of two abecedaries. No. 2 in Aramaic reads "Joezer has been taken; the guards have entered." No. 2 is an invocation, "Peace, peace. Amen." No. 4 is an Aramaic proper name. Four inscriptions were found in a cave that had been transformed into a cistern. They are the work of Jewish refugees during the First Revolt. No. 1 is made up of two abecedaries. No. 2 in Aramaic reads "Joezer has been taken; the guards have entered." No. 2 is an invocation, "Peace, peace. Amen." No. 4 is an Aramaic proper name.
ISSN:2466-8583
Contains:Enthalten in: Revue biblique