Traduire une traduction: réflexions critiques sur le texte grec court du livre de Job

"Traduire une traduction a été écrit parallèlement à la traduction annotée du texte grec court du livre de Job (à paraître). La particularité de cet essai est d'être une réflexion critique sur les notions habituellement utilisées par les chercheurs, autant à propos du texte grec (traductio...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Mangin, Dominique 1954- (Author)
Format: Print Book
Language:French
Subito Delivery Service: Order now.
Check availability: HBZ Gateway
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Leuven Paris Bristol, CT Peeters 2022
In: Études bibliques (Nouvelle série, n° 94)
Year: 2022
Series/Journal:Études bibliques Nouvelle série, n° 94
Standardized Subjects / Keyword chains:B Job / Translation / Greek language
Further subjects:B Translation
B Bible
B Greek language
Online Access: Table of Contents
Blurb
Literaturverzeichnis
Description
Summary:"Traduire une traduction a été écrit parallèlement à la traduction annotée du texte grec court du livre de Job (à paraître). La particularité de cet essai est d'être une réflexion critique sur les notions habituellement utilisées par les chercheurs, autant à propos du texte grec (traduction littérale, traduction libre, résumé, paraphrase) que du texte hébreu présumé (répétitif, difficile, obscur, poétique). Cette réflexion critique est précédée de l'exposé des problèmes que pose la version grecque et est suivie du protocole qui sous-tend la traduction annotée du texte grec court. Dans le domaine des recherches sur le corpus biblique, la théorie de la traduction est souvent esquivée. Les conditions matérielles et sociales de la recherche -- et ses exigences -- mettent à l'arrière-plan les enjeux de l'acte de traduire. L'auteur a tenté d'expliciter les termes de cette question dans la dernière section de l'essai
ISBN:9042948922