A New Approach to 1 Corinthians 13.11

The opening words of 1 Corinthians 13 have undergone numerous translations since their initial composition in the first century C.E. Although translators have often differed in semantic emphasis, there is remarkable agreement regarding the function of ἤ. Indeed, in every translation ἤ has been rende...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Sanders, Todd K. (Author)
Format: Electronic Article
Language:English
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Cambridge Univ. Press 1990
In: New Testament studies
Year: 1990, Volume: 36, Issue: 4, Pages: 614-618
Online Access: Volltext (lizenzpflichtig)
Volltext (lizenzpflichtig)
Description
Summary:The opening words of 1 Corinthians 13 have undergone numerous translations since their initial composition in the first century C.E. Although translators have often differed in semantic emphasis, there is remarkable agreement regarding the function of ἤ. Indeed, in every translation ἤ has been rendered as a disjunctive conjunction, equivalent to the English ‘or’. Unfortunately, this consensus has never produced a wholly satisfactory translation, resulting instead in some rather creative etymological crusades.
ISSN:1469-8145
Contains:Enthalten in: New Testament studies
Persistent identifiers:DOI: 10.1017/S0028688500019779