La supervivencia de las palabras

A translator is a sort of practical decision-maker: professional translators must always pick up one of several options, with the choice depending mostly on some key linguistic factors underlying a given word, phrase or text. Applied linguistics is the source we should turn to when making this kind...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:  
Bibliographische Detailangaben
1. VerfasserIn: García, María Luisa Romana (VerfasserIn)
Medienart: Elektronisch Aufsatz
Sprache:Spanisch
Verfügbarkeit prüfen: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Lade...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Veröffentlicht: 2005
In: Miscelánea Comillas
Jahr: 2005, Band: 63, Heft: 123, Seiten: 511-518
weitere Schlagwörter:B etimología
B Lingüística aplicada
B neología
B traducción profesional
Online-Zugang: Volltext (lizenzpflichtig)
Beschreibung
Zusammenfassung:A translator is a sort of practical decision-maker: professional translators must always pick up one of several options, with the choice depending mostly on some key linguistic factors underlying a given word, phrase or text. Applied linguistics is the source we should turn to when making this kind of decisions: we will need to know about linguistic manipulation, sociolinguistics, etymology and neology (word coinage, analogy, borrowing and calque).
En el ejercicio profesional de su actividad, los traductores se ven obligados a tomar numerosas decisiones de corte netamente lingüístico. Para ello, es importante contar con los conocimientos adecuados, que proceden en buena parte de la lingüística aplicada: el traductor necesita manejar, entre otros, factores psicolingüísticos (manipulación), sociolingüísticos (imitación de modelos), diacrónicos (etimología) y sincrónicos (analogía, préstamo, calco).
ISSN:2341-085X
Enthält:Enthalten in: Miscelánea Comillas