Denmark During the Second World War: "Exceptio Probat Regulam"?

Philologen streiten über die korrekte Übersetzung des lateinischen Sprichworts „exceptio probat regulam“. Bedeutet es, daß die Ausnahme die Regel testet (lat., probat'), d. h. daß die Ausnahme die Regel auf die Probe stellt, oder wäre es korrekter, „probat" mit ,beweist‘ zu übersetzen, d....

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Svartvik, Jesper 1965- (Author)
Format: Electronic Article
Language:English
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Vandenhoeck & Ruprecht 2003
In: Kirchliche Zeitgeschichte
Year: 2003, Volume: 16, Issue: 1, Pages: 169-184
Online Access: Volltext (lizenzpflichtig)
Description
Summary:Philologen streiten über die korrekte Übersetzung des lateinischen Sprichworts „exceptio probat regulam“. Bedeutet es, daß die Ausnahme die Regel testet (lat., probat'), d. h. daß die Ausnahme die Regel auf die Probe stellt, oder wäre es korrekter, „probat" mit ,beweist‘ zu übersetzen, d. h. daß die Ausnahme die Regel bestätigt? Hier ist nicht der Platz für einen ausführlichen Überblick über die Diskussion. Es genügt der Hinweis, daß beide Interpretationen auf die hier behandelte Frage Anwendung finden. Dieser Artikel versucht nachzuweisen, daß die Rettungsaktionen für die Juden in Dänemark während des Zweiten Weltkriegs sowohl als die Ausnahme verstanden werden können, die die Ansicht auf die Probe stellt, der Antisemitismus sei in Europa zu der Zeit überall vorhanden gewesen, als auch als die Ausnahme, die die Regel bestätigt. Diese Regel sollte uns auch daran erinnern, daß wir ständig überlegen sollten, wie wir Außenseiter in die Gemeinschaften unserer Vorstellungswelt integrieren.
ISSN:2196-808X
Contains:Enthalten in: Kirchliche Zeitgeschichte