De weergave van het tetragrammaton in de Nieuwe Bijbelvertaling

In 'De weergave van het tetragrammaton in de Nieuwe Bijbelvertaling' pleit Caroline V ander Stichele voor een gekwalificeerd beroep op de traditie waar het de HEER-kwestie betreft. Het principe van het substitueren van het tetragrammaton zelf speelt al in de grondtekst. Het is dan ook bete...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Vander Stichele, Caroline 1959- (Author)
Format: Electronic/Print Article
Language:Dutch
Check availability: HBZ Gateway
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: 2000
In: Proeven van vrouwenstudies theologie ; deel VI:
Year: 2000, Pages: 213-218
Online Access: kostenfrei
kostenfrei
Description
Summary:In 'De weergave van het tetragrammaton in de Nieuwe Bijbelvertaling' pleit Caroline V ander Stichele voor een gekwalificeerd beroep op de traditie waar het de HEER-kwestie betreft. Het principe van het substitueren van het tetragrammaton zelf speelt al in de grondtekst. Het is dan ook beter zich daarop te richten dan op de vorm die de substitutie met het woord kurios in de Septuaginta heeft gekregen. Vander Stichele onderbouwt met taalkundige, filosofische en theologische argumenten haar pleidooi om het tetragrammaton 'onvertaald' te laten. Zo staat het voor de onherleidbaarheid van deze naam. Dit laatste aspect kan nog extra worden versterkt wanneer de Hebreeuwse letters worden gehandhaafd. Met Doude van Troostwijk ziet Vander Stichele daarin een mogelijkheid tot verdergaande bezinning. Zo wordt men immers gedwongen bij het voorlezen steeds een keus te maken.
In 'De weergave van het tetragrammaton in de Nieuwe Bijbelvertaling' (Rendering the tetragrammaton in the New [Dutch] Bible Translation) Caroline Vander Stichele argues in favour of a qualified appeal upon the tradition as far as the rendering 'Lord' is concerned. The principle of the substitution of the tetragrammaton itself is already present in the original text. Therefore, it is better to focus upon that principle, rather than upon the form that it took in the Septuagint with the word kurios . With linguistic, philosophical and theological arguments Vander Stichele supports her argument not to 'translate' the tetragrammaton. In this way it can stand for the irreducibility of this name, which might be reinforced by maintaining the Hebrew characters. With Doude van Troostwijk Vander Stichele sees the possibility of a continuous reflection, since one has to make a choice every time the text is read aloud.
ISBN:9021170221
Contains:Enthalten in: Proeven van vrouwenstudies theologie ; deel VI:
Persistent identifiers:DOI: 10.15496/publikation-73164
HDL: 10900/131806