La variante “palabra” o “precepto” en Mt 15,6
La traducción de Mt 15,6 plantea dos posibles variantes en cuanto a su significado y origen. Este estudio trata de analizarlas en su significado etimológico griego y dentro del contexto de Mateo. Tanto la traducción por "palabra" como por "precepto" podrían ser plausibles en aque...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Electronic Article |
Language: | Spanish |
Check availability: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
[publisher not identified]
1986
|
In: |
Estudios eclesiásticos
Year: 1986, Volume: 61, Issue: 239, Pages: 421-423 |
Further subjects: | B
precepto
B evangelio de Marcos B Palabra B griego B Exégesis |
Online Access: |
Volltext (lizenzpflichtig) |
Summary: | La traducción de Mt 15,6 plantea dos posibles variantes en cuanto a su significado y origen. Este estudio trata de analizarlas en su significado etimológico griego y dentro del contexto de Mateo. Tanto la traducción por "palabra" como por "precepto" podrían ser plausibles en aquellas circunstancias redaccionales. |
---|---|
ISSN: | 2605-5147 |
Contains: | Enthalten in: Estudios eclesiásticos
|