Las "versiones populares" de la Biblia y su base lingüística

El siguiente artículo analiza las "versiones populares" de la Biblia de una escuela sistemática. Busca las razones y modos de traducir la Biblia en una época en la que muchos de los traductores no buscan ser fieles al texto, sino adaptarlo a nuestro tiempo para que podamos comprenderlo com...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Verd Conradi, Gabriel María (Author)
Format: Electronic Article
Language:Spanish
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: [publisher not identified] 1973
In: Estudios eclesiásticos
Year: 1973, Volume: 48, Issue: 186, Pages: 377-414
Further subjects:B versión popular
B equivalencia dinámica
B Traducción
B Biblia
B wonderly
B Nida
B gramática generativa
Online Access: Volltext (lizenzpflichtig)
Parallel Edition:Non-electronic

MARC

LEADER 00000naa a22000002 4500
001 1816240974
003 DE-627
005 20220908054506.0
007 cr uuu---uuuuu
008 220908s1973 xx |||||o 00| ||spa c
035 |a (DE-627)1816240974 
035 |a (DE-599)KXP1816240974 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rda 
041 |a spa 
084 |a 1  |2 ssgn 
100 1 |a Verd Conradi, Gabriel María  |e VerfasserIn  |4 aut 
245 1 4 |a Las "versiones populares" de la Biblia y su base lingüística 
264 1 |c 1973 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a Computermedien  |b c  |2 rdamedia 
338 |a Online-Ressource  |b cr  |2 rdacarrier 
520 |a El siguiente artículo analiza las "versiones populares" de la Biblia de una escuela sistemática. Busca las razones y modos de traducir la Biblia en una época en la que muchos de los traductores no buscan ser fieles al texto, sino adaptarlo a nuestro tiempo para que podamos comprenderlo como lo hicieron los primeros cristianos. El principal motivo es la distancia cultural que nos separa de aquella época. 
601 |a Popularen 
650 4 |a wonderly 
650 4 |a equivalencia dinámica 
650 4 |a gramática generativa 
650 4 |a Nida 
650 4 |a versión popular 
650 4 |a Traducción 
650 4 |a Biblia 
650 4 |a wonderly 
650 4 |a equivalencia dinámica 
650 4 |a gramática generativa 
650 4 |a Nida 
650 4 |a versión popular 
650 4 |a Traducción 
650 4 |a Biblia 
773 0 8 |i Enthalten in  |t Estudios eclesiásticos  |d Madrid : [Verlag nicht ermittelbar], 1942  |g 48(1973), 186, Seite 377-414  |h Online-Ressource  |w (DE-627)619675977  |w (DE-600)2539689-4  |w (DE-576)325341419  |x 2605-5147  |7 nnns 
773 1 8 |g volume:48  |g year:1973  |g number:186  |g pages:377-414 
776 |i Erscheint auch als  |n Druckausgabe  |w (DE-627)1809905575  |k Non-Electronic 
856 4 0 |u https://revistas.comillas.edu/index.php/estudioseclesiasticos/article/view/18550  |x Verlag  |z lizenzpflichtig  |3 Volltext 
935 |a mteo 
951 |a AR 
ELC |a 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 4185696248 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1816240974 
LOK |0 005 20220908054506 
LOK |0 008 220908||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 035   |a (DE-Tue135)IxTheo#2022-08-08#D57FE0858176AAA805BEA2EF67FFC8E0428555BF 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 935   |a ixzs  |a ixrk  |a zota 
OAS |a 1  |b inherited from superior work 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw