An Anonymous Samaritan Bilingual Glossary Hebrew and Arabic: Dating of the Manuscript and the Glossay, with an Annotated Edition of the Text

Beginning in the 11th century, Arabic became the spoken language of the Samaritan community, as it did among other communities in Palestine such as Jews and Karaites. Samaritan scholars composed many works in Arabic in many fields, including religious law, grammar, scriptural exegesis and translatio...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Ṿatad, ʿAli (Author)
Format: Electronic Article
Language:English
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Peeters 2020
In: Ancient Near Eastern studies
Year: 2020, Volume: 57, Pages: 59-80
Online Access: Volltext (lizenzpflichtig)
Volltext (lizenzpflichtig)
Description
Summary:Beginning in the 11th century, Arabic became the spoken language of the Samaritan community, as it did among other communities in Palestine such as Jews and Karaites. Samaritan scholars composed many works in Arabic in many fields, including religious law, grammar, scriptural exegesis and translation. Another of these fields was lexicography: in this area, they composed trilingual Hebrew-Arabic-Aramaic glossaries, as well as bilingual Hebrew-Arabic glossaries. In this article, I examine the extant portion of one of these glossaries. The remnants belong to an anonymous bilingual (Samaritan) Hebrew-Arabic glossary. In examining the surviving portion of the text, I describe the features of the glossary - the manuscript, the nature of the text, its structure, and the sources of the entries in its Hebrew columns. I compare it to older known glossaries, and examine the language reflected in the Hebrew column and the sources of the Arabic column. Finally, I present a critical edition of the surviving part of the glossary.
ISSN:0065-0382
Contains:Enthalten in: Ancient Near Eastern studies
Persistent identifiers:DOI: 10.2143/ANES.57.0.3288612