Hebrew Bible Translation and the Fear of Judaization
The Hebrew Bible is certainly a source for the English Renaissance Bibles and the translations are "biblical," yet they do not reflect wholly the Hebrew text. In part, this is due to problems of translation. In greater part the differences between the texts are due to the fear of the stigm...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Electronic Article |
Language: | English |
Check availability: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
Sixteenth Century Journal Publishers, Inc.
1990
|
In: |
The sixteenth century journal
Year: 1990, Volume: 21, Issue: 2, Pages: 217-233 |
Online Access: |
Volltext (lizenzpflichtig) Volltext (lizenzpflichtig) |
Parallel Edition: | Non-electronic
Non-electronic |
Summary: | The Hebrew Bible is certainly a source for the English Renaissance Bibles and the translations are "biblical," yet they do not reflect wholly the Hebrew text. In part, this is due to problems of translation. In greater part the differences between the texts are due to the fear of the stigma of "judaization." This article discusses sixteenth-century perceptions of the issue and the approaches taken by the English Renaissance biblical translators to avoid this taint. It examines the question in general, and focuses specifically on Genesis 34 as an example of how these translators faced this supposed dilemma. |
---|---|
ISSN: | 2326-0726 |
Contains: | Enthalten in: The sixteenth century journal
|
Persistent identifiers: | DOI: 10.2307/2541051 |