Περιβόλαιον as "Testicle" in 1 Corinthians 11:15: A Response to Mark Goodacre
In 2004, I published an article in the Journal of Biblical Literature in which I argued that περιβόλαιον in 1 Cor 11:15 means "testicle." In the same journal in 2011, Mark Goodacre wrote a critique challenging and contesting my translation not only in this passage but also in Euripides...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Electronic Article |
Language: | English |
Check availability: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
Scholar's Press
2013
|
In: |
Journal of Biblical literature
Year: 2013, Volume: 132, Issue: 2, Pages: 453-465 |
Online Access: |
Volltext (JSTOR) Volltext (lizenzpflichtig) Volltext (lizenzpflichtig) |
Summary: | In 2004, I published an article in the Journal of Biblical Literature in which I argued that περιβόλαιον in 1 Cor 11:15 means "testicle." In the same journal in 2011, Mark Goodacre wrote a critique challenging and contesting my translation not only in this passage but also in Euripides' Herc. fur. 1269. In this article, I respond to Goodacre's critique and offer additional arguments supporting the translation of περιβόλαιον as "testicle" in both passages. I rely on modern linguistic theory to demonstrate that context requires the meaning of "testicle" for περιβόλαιον in both 1 Cor 11:15 and Herc. fur. 1269. I conclude that my reading of περιβόλαιον as "testicle" makes better sense of the use of this term in both passages than any other proposed readings, including Goodacre's. |
---|---|
ISSN: | 1934-3876 |
Contains: | Enthalten in: Journal of Biblical literature
|
Persistent identifiers: | DOI: 10.1353/jbl.2013.0026 |