The Prefaces to the First Humanist Medical Translations

A large part of the literary production of humanist physicians consists of Latin translations of Greek medical texts. They considered these translations the first and necessary approach to ancient Greek medicine, which in turn was viewed as having ensured scientific and therapeutical progress agains...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Fortuna, Stefania (Author)
Format: Electronic Article
Language:English
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Cambridge University Press 2007
In: Traditio
Year: 2007, Volume: 62, Pages: 317-335
Online Access: Volltext (JSTOR)
Volltext (lizenzpflichtig)
Volltext (lizenzpflichtig)

MARC

LEADER 00000naa a22000002 4500
001 1798040298
003 DE-627
005 20220407053609.0
007 cr uuu---uuuuu
008 220407s2007 xx |||||o 00| ||eng c
024 7 |a 10.1017/S0362152900000611  |2 doi 
035 |a (DE-627)1798040298 
035 |a (DE-599)KXP1798040298 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rda 
041 |a eng 
084 |a 1  |2 ssgn 
100 1 |a Fortuna, Stefania  |e VerfasserIn  |4 aut 
245 1 4 |a The Prefaces to the First Humanist Medical Translations 
264 1 |c 2007 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a Computermedien  |b c  |2 rdamedia 
338 |a Online-Ressource  |b cr  |2 rdacarrier 
520 |a A large part of the literary production of humanist physicians consists of Latin translations of Greek medical texts. They considered these translations the first and necessary approach to ancient Greek medicine, which in turn was viewed as having ensured scientific and therapeutical progress against the barbarisms of dominant Arabic medical culture. In a passage from a work entitled De Plinii et plurium aliorum medicorum in medicina erroribus, the humanist physician Nicolò Leoniceno (1428–1524), who taught for sixty years at the University of Ferrara, attacks Avicenna's doctrine as chaotic, obscure, and dangerous to life. He then presents his own medical program, which is first of all based on translations: “Nos sane ad hanc amovendam atque extirpandam et nostrae aetatis hominibus lucem aliquam veritatis aperiendam, partim librorum Galeni medicorum principis translationibus, partim in eosdem commentationibus, die noctuque laboramus.” Leoniceno was actually a prolific translator of Galen. 
601 |a Humanist 
601 |a Translation 
773 0 8 |i Enthalten in  |t Traditio  |d Cambridge : Cambridge University Press, 1943  |g 62(2007), Seite 317-335  |h Online-Ressource  |w (DE-627)625423445  |w (DE-600)2551239-0  |w (DE-576)326863265  |x 2166-5508  |7 nnns 
773 1 8 |g volume:62  |g year:2007  |g pages:317-335 
856 |3 Volltext  |u http://www.jstor.org/stable/27832074  |x JSTOR 
856 4 0 |u https://doi.org/10.1017/S0362152900000611  |x Resolving-System  |z lizenzpflichtig  |3 Volltext 
856 4 0 |u https://www.cambridge.org/core/journals/traditio/article/prefaces-to-the-first-humanist-medical-translations/84C2ADED732FE76B674ABB781C3DD235  |x Verlag  |z lizenzpflichtig  |3 Volltext 
935 |a mteo 
951 |a AR 
ELC |a 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 4112922019 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1798040298 
LOK |0 005 20220407053609 
LOK |0 008 220407||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 035   |a (DE-Tue135)IxTheo#2022-03-29#668A5081DA25E6F9D9622CE496EA1F79FFECC6EC 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 866   |x JSTOR#http://www.jstor.org/stable/27832074 
LOK |0 935   |a ixzs  |a ixrk  |a zota 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw