Galen, De motibus dubiis: Die lateinische Übersetzung des Niccolò da Reggio

Die hier zum erstenmal im Druck erscheinende, lateinische Übersetzung des Werkes Galens De motibus dubiis ist durch eine einzige Handschrift überliefert. Es handelt sich urn Vaticanus palatinus latinus 1211. Die Übersetzung stammt aus der ersten Hälfte des vierzehnten Jahrhunderts und wurde von eine...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Larrain, Von Carlos J. (Author)
Format: Electronic Article
Language:German
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Cambridge University Press 1994
In: Traditio
Year: 1994, Volume: 49, Pages: 171-233
Online Access: Volltext (JSTOR)
Volltext (lizenzpflichtig)
Volltext (lizenzpflichtig)
Description
Summary:Die hier zum erstenmal im Druck erscheinende, lateinische Übersetzung des Werkes Galens De motibus dubiis ist durch eine einzige Handschrift überliefert. Es handelt sich urn Vaticanus palatinus latinus 1211. Die Übersetzung stammt aus der ersten Hälfte des vierzehnten Jahrhunderts und wurde von einern zweisprachigen Arzt aus Reggio, Kalabrien, besorgt. Er dürfte griechischsprechendem Urnfeld entstarnrnen, worauf sein Farniliennarne Deoprepio, der auch der Name eines angesehenen Notars der Gegend war, hindeutet. Dokurnente der Zeit aus dieser Gegend zeigen, daß die griechische und die lateinische Sprache und deren jeweilige Schriftzeichen abwechselnd verwendet wurden.
ISSN:2166-5508
Contains:Enthalten in: Traditio
Persistent identifiers:DOI: 10.1017/S0362152900013039