Burgundio of Pisa‘s Translation of Galen‘s ΠEPI TΩN ΠEΠONΘOTΩN TOΠΩN: ‘De Interioribus’
Burgundio of Pisa's undated Graeco-Latin version of Galen's chief work on differential diagnosis, the De locis affectis, proved less popular than its rival, the Arabic-Latin rendering, though it was studied and utilized by an influential teacher at Bologna, Taddeo Alderotti († 1295). The A...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Electronic Article |
Language: | English |
Check availability: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
Cambridge University Press
1986
|
In: |
Traditio
Year: 1986, Volume: 42, Pages: 439-442 |
Online Access: |
Volltext (JSTOR) Volltext (lizenzpflichtig) Volltext (lizenzpflichtig) |
Summary: | Burgundio of Pisa's undated Graeco-Latin version of Galen's chief work on differential diagnosis, the De locis affectis, proved less popular than its rival, the Arabic-Latin rendering, though it was studied and utilized by an influential teacher at Bologna, Taddeo Alderotti († 1295). The Arabic-Latin version (Inc. ‘Medicorum non solum moderni ….’) is ubiquitous. Burgundio's translation exists in only five copies, viz. Erfurt Amplon. F 278, saec. XIVin., fols. 84ra–117ra (= E); Città del Vaticano, Codex Vaticanus Barberinianus Latinus 179, saec. XIV, fols. 15ra–36vb (= C: lacks a whole quaternion); Wellcome Institute for the History of Medicine, London, Codex 286, saec. XIV, fols. 84ra–116rb(= D); Cesena, Bibl. Malatestiana Dextr. Plut. 23 cod. 1, saec. XIV, fols. 46ra–85rb (= F); and Venice, Bibl. Nazionale Marciana, VII.11 (XIV, 7), saec. XIV, fols. 41ra–43vb (= G.) This last is a fragment only. |
---|---|
ISSN: | 2166-5508 |
Contains: | Enthalten in: Traditio
|
Persistent identifiers: | DOI: 10.1017/S0362152900004141 |