Making the Bible French: the Bible historiale and the medieval lay reader

Frontmatter -- Contents -- List of Figures -- Acknowledgments -- Introduction -- 1 Making the French Bible, or Making the Bible French -- 2 Telling It Right: Confronting Reader Resistance -- 3 Soothing Listeners' Ears: Narrative Aesthetics and Poetic Faith -- 4 Les paroles dont je vous ay fait...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Patterson, Jeanette (Author)
Format: Electronic Book
Language:English
Subito Delivery Service: Order now.
Check availability: HBZ Gateway
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Toronto University of Toronto Press [2022]
In:Year: 2022
Reviews:[Rezension von: Patterson, Jeanette, Making the Bible French : the Bible historiale and the medieval lay reader] (2023) (Léglu, Catherine, 1969 -)
Further subjects:B medieval literature in French
B bible in the middle ages
B history of the Bible
B biblical literature
B bible manuscripts
B LITERARY CRITICISM / Medieval
B French canon
B Narration in the Bible
B bible historiale
B French bible
B Guyart des Moulins
B Lay readers (France) History To 1500
B bible translation
Online Access: Cover (lizenzpflichtig)
Volltext (doi)
Volltext (lizenzpflichtig)
Volltext (lizenzpflichtig)
Parallel Edition:Non-electronic
Description
Summary:Frontmatter -- Contents -- List of Figures -- Acknowledgments -- Introduction -- 1 Making the French Bible, or Making the Bible French -- 2 Telling It Right: Confronting Reader Resistance -- 3 Soothing Listeners' Ears: Narrative Aesthetics and Poetic Faith -- 4 Les paroles dont je vous ay fait mention: The Bible historiale's Two Books of Job -- 5 The Patient Reader -- Conclusion: Asking the Right Questions -- Appendix: Table of Selected Manuscripts -- Notes -- Bibliography -- Index
From the end of the thirteenth century to the first decades of the sixteenth century, Guyart des Moulins's Bible historiale was the predominant French translation of the Bible. Enhancing his translation with techniques borrowed from scholastic study, vernacular preaching, and secular fiction, Guyart produced one of the most popular, most widely copied French-language texts of the later Middle Ages. Making the Bible French investigates how Guyart's first-person authorial voice narrates translation choices in terms of anticipated reader reactions and frames the biblical text as an object of dialogue with his readers. It examines the translator's narrative strategies to aid readers' visualization of biblical stories, to encourage their identification with its characters, and to practice patient, self-reflexive reading. Finally, it traces how the Bible historiale manuscript tradition adapts and individualizes the Bible for each new intended reader, defying modern print-based and text-centred ideas about the Bible, canonicity, and translation
Format:Mode of access: Internet via World Wide Web.
ISBN:1487539193
Access:Restricted Access
Persistent identifiers:DOI: 10.3138/9781487539191