La langue des Psaumes: Quelques exemples du problème de la paraphrase des Psaumes en langue vernaculaire

Lors de l'implantation de la Réforme, théologiens et poètes, confrontés à un problème de langue, sont à la recherche d'un nouvel idiome accessible à tous. Ils ont introduit la langue vernaculaire au lieu du latin, langue de la communication des savants au Moyen Âge. Après quelques citation...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Weber, Édith (Author)
Format: Electronic Article
Language:French
Check availability: HBZ Gateway
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Droz 2012
In: Bulletin de la Société de l'Histoire du Protestantisme Français
Year: 2012, Volume: 158, Pages: 259-282
Online Access: Volltext (lizenzpflichtig)
Parallel Edition:Non-electronic
Description
Summary:Lors de l'implantation de la Réforme, théologiens et poètes, confrontés à un problème de langue, sont à la recherche d'un nouvel idiome accessible à tous. Ils ont introduit la langue vernaculaire au lieu du latin, langue de la communication des savants au Moyen Âge. Après quelques citations concernant les idées des réformateurs relatives à la langue et quelques définitions de la paraphrase strophique et rimée, nouveau genre au XVIe siècle, cette étude souligne l'évolution chronologique depuis les 19 paraphrases maladroites dans le recueil de Calvin (Strasbourg, 1539) qui ne se maintiendront pas, jusqu'aux 150 paraphrases de Psaumes (Genève, 1562), c'est-à-dire 49 de Cl. Marot et 101 de Th. de Bèze. Les paraphrases, une fois réalisées, doivent être mises en musique: les réformateurs ont emprunté des mélodies appartenant aux fonds religieux et profane, et les musiciens ont créé de nouvelles mélodies (M. Greiter, L. Bourgeois, G. Franc, P. Davantès...). Un exemple précis: le Psaume 36 (paraphrase et mélodie) démontre l'évolution de la langue française (vocabulaire, grammaire, expressions) au cours des siècles et les divergences actuelles par rapport au modècle. At the very beginning of the Reformation, theologians and poets were confronted with a language problem and had to find a new idiom and a poetic form understandable by everyone; that meant on one hand introducing the vernacular instead of Latin used by scholars during the Middle Ages, on the other creating strophic rimed paraphrases; this was very new. After a few quotations about the reformers' ideas and a few definitions of 16th-century paraphrases, this paper points out their chronological progression from the 19 rather awkward versions in J. Calvin's Aulcuns Pseaulmes... (Strasburg, 1539) to the complete 150 psalms, that is to say: 49 Psalm paraphrases by Marot and 101 by Beza (Geneva, 1562). The French paraphrases being completed, the next problem was to set them to music, first by borrowing existing religious and secular melodies, secondly by creating new ones (M. Greiter, L. Bourgeois, G. Franc, P. Davantès...). The example of Psalm 36 (text and melody) illustrates the development over time of the French language (vocabulary and grammar) and the distance of modern versions from the original text. Bei Einführung der Reformation hatten Theologen und Poeten ein Sprachproblem zu lösen. Sie mussten eine neue Ausdrucksweise finden, die für jedermann zugänglich war, d.h. die Einführung der jeweiligen Landessprache anstelle von Latein, der im Mittelalter üblichen Umgangssprache der Gelehrten. Nach einigen zitierten Gedanken der Reformatoren bezüglich der Sprache und einigen Definitionen des im 16. Jahrhundert neuen Begriffs der strophischen und gereimten Paraphrasen, zeigt diese Studie die chronologische Entwicklung der 19 unbeholfenen Paraphrasen in Calvins Aulcuns Pseaulmes... (Strassburg, 1539) bis zu den 150 (Genf, 1562) von Marot (49) und Beza (101). Nach Fertigstellung dieser Paraphrasen mussten sie in Musik umgesetzt werden. Hierfür haben die Reformatoren einerseits geistliche und weltliche Melodien übernommen und andererseits neue Melodien komponiert (M. Greiter, L. Bourgeois, G. Franc, P. Davantès....). Anhand eines Beispiels: Psalm 36 (Text und Melodie) wird die Entwicklung der französischen Sprache (Vokabular, Grammatik) im Laufe der Jahrhunderte und deren heutigen Abweichungen vom ursprünglichen Modell veranschaulicht.
Contains:Enthalten in: Bulletin de la Société de l'Histoire du Protestantisme Français