La Réforme et le livre slovène

La République de Slovénie, aujourd'hui catholique, avait été profondément marquée par le Protestantisme. Entre 1550 et 1592, paraissent en Allemagne les premiers livres (Évangiles, livres de chants, abécédaire, grammaire, etc.) en langue slovène, qui ne possédait jusqu'alors qu'une tr...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Bernard, Antonia (Author)
Format: Electronic Article
Language:French
Check availability: HBZ Gateway
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Droz 1995
In: Bulletin de la Société de l'Histoire du Protestantisme Français
Year: 1995, Volume: 141, Pages: 5-26
Online Access: Volltext (lizenzpflichtig)
Parallel Edition:Non-electronic
Description
Summary:La République de Slovénie, aujourd'hui catholique, avait été profondément marquée par le Protestantisme. Entre 1550 et 1592, paraissent en Allemagne les premiers livres (Évangiles, livres de chants, abécédaire, grammaire, etc.) en langue slovène, qui ne possédait jusqu'alors qu'une tradition écrite sporadique, bien que fort ancienne. P. Trubar traduisit des œuvres religieuses et profanes. En 1584, son disciple J. Dalmatin donna aux Slovènes la traduction complète de la Bible qui fut utilisée par les prêtres catholiques pendant encore deux siècles. Au XIXe siècle cette langue était le noyau autour duquel se forma la nation au sein de l'Empire des Habsbourg. The Republic of Slovenia, which is Catholic today, was nevertheless significantly influenced by the Protestants in the past. The first books in the Slovene language (the Gospels, song books, alphabet book, grammar book) were published in Germany (Wittenberg, Tübingen, Urach) between 1550 and 1592. Until that time, the Slovene literary tradition had been sporadic although very ancient. P. Trubar, a protestant translated both religious and secular works. In 1584, his follower J. Dalmatin presented the Slovenes with the complete translation of the Bible which was used by the Catholic priests for ower centuries. In the 19th Century this language formed the nucleus of the emerging nation under the Habsburg Empire. Die Republik Slowenien, die heute katolisch ist, war stark vom Protestantismus geprägt worden. Zwischen 1550 und 1592 ersten Bücher (Evangelien, Gesangbücher, Fibel, Grammatik) in Slowenischer Sprache, die bis dahin nur eine sporadische, wenn auch sehr alte schriftliche Tradition besass. Der Protestant P. Trubar übersetzte religiöse und wetliche Werke. 1584 schenkte sein Schüler J. Dalmatin den Slowenen die vollständige Übersetzung der Bibel, die von den katholischen Priestern noch 2 Jahrhubderte lang benutzt wurde. Im 19- Jahrhundert war diese Sprache der Kern, um dem sich die Nation im Schoss des Habsburger Reiches bildete.
Contains:Enthalten in: Bulletin de la Société de l'Histoire du Protestantisme Français