Shōbōgenzō: uji / je suis temps ; extrait de shōbōgenzō de dōgen zenji maître zen du XIIIe siècle

Voici une traduction entièrement nouvelle de Uji, traduit ici par Je suis temps, l'un des textes constitutifs du Shobogenzo de Dogen (1200-1253). Bien qu'il prône un bouddhisme neuf, le zen, Dogen ne se pose pas en révolutionnaire. C'est, en effet, sur les dogmes qui sont restés quasi...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Dōgen 1200-1253 (Author)
Contributors: Vacher, Charles (Translator) ; Dastur, Françoise 1942- (Author of afterword, colophon, etc.) ; Sugimoto, Hiroshi 1948- (Illustrator)
Format: Print Book
Language:Japanese
French
Subito Delivery Service: Order now.
Check availability: HBZ Gateway
WorldCat: WorldCat
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: [Paris] Les Belles Lettres
In:Year: 2019
Standardized Subjects / Keyword chains:B Dōgen 1200-1253, Shōbō genzō / Translation / French language
Further subjects:B Spring

MARC

LEADER 00000cam a2200000 4500
001 1786544954
003 DE-627
005 20240226120013.0
007 tu
008 220120s2019 fr ||||| 00| ||jpn c
020 |a 9782350881614  |c broché : EUR 19.00  |9 978-2-35088-161-4 
024 3 |a 9782350881614 
035 |a (DE-627)1786544954 
035 |a (DE-599)KXP1786544954 
035 |a (OCoLC)1407433648 
035 |a (BNF)01914335 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rda 
041 |a jpn  |a fre  |h jpn 
044 |c XA-FR 
082 0 |a 294.342 0427 
084 |a ASIEN  |q DE-1a  |2 fid 
084 |a 11.93  |2 bkl 
100 0 |e VerfasserIn  |0 (DE-588)118526413  |0 (DE-627)079327508  |0 (DE-576)160788943  |4 aut  |a Dōgen  |d 1200-1253 
109 |a Dōgen Zen 1200-1253  |a Eihei Dogen 1200-1253  |a Dōgen-Zenzi 1200-1253  |a Dōgen, Zenji 1200-1253  |a Dōgen, Eihei 1200-1253  |a Dogen 1200-1253  |a Dōgen Zenji 1200-1253  |a Kigen Dōgen 1200-1253  |a Dogen Kigen 1200-1253  |a Dôgen 1200-1253  |a Shoyo Daishi 1200-1253  |a Dōgen Kigen 1200-1253  |a Zenji, Dōgen 1200-1253  |a Shōyō Daishi 1200-1253  |a Dōgen 1200-1253  |a Kigen Dogen 1200-1253  |a Dōgen Meister 1200-1253  |a Dogen Zenji 1200-1253 
240 1 0 |a Shōbōgenzō  |p Uji  |0 (DE-588)4779685-6  |0 (DE-627)387610049  |0 (DE-576)216314550 
245 1 0 |a Shōbōgenzō  |b uji / je suis temps ; extrait de shōbōgenzō de dōgen zenji maître zen du XIIIe siècle  |c nouvelle traduction du japonais, introduction et commentaires de Charles Vacher; postface de Françoise Dastur; photographie de Hiroshi Sugimoto 
264 1 |a [Paris]  |c Les Belles Lettres 
300 |a XIX, 104 Seiten  |b Illustrationen  |c 24 cm 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a ohne Hilfsmittel zu benutzen  |b n  |2 rdamedia 
338 |a Band  |b nc  |2 rdacarrier 
500 |a Texte en japonais et trad. française en regard 
500 |a Bibliogr. p. XIX-XX 
500 |a Mention parallèle de titre ou de responsabilité : Je suis temps 
520 |a Voici une traduction entièrement nouvelle de Uji, traduit ici par Je suis temps, l'un des textes constitutifs du Shobogenzo de Dogen (1200-1253). Bien qu'il prône un bouddhisme neuf, le zen, Dogen ne se pose pas en révolutionnaire. C'est, en effet, sur les dogmes qui sont restés quasiment immuables dans la longue histoire du bouddhisme qu'il fonde son examen critique du temps. Quand il dit « le temps est le fait même que quelque chose soit » et « tout ce qui est est temps », Dogen ne fait qu'énoncer, à sa manière, la loi de causalité. Son discours brillant, mais souvent cryptique, justifie l'adjonction des commentaires approfondis qui accompagnent cette traduction. L'étonnante photographie de Hiroshi Sugimoto, véritable koan visuel, offre un faisceau de significations dans le droit fil de la pensée bouddhique 
655 7 |a Quelle  |0 (DE-588)4135952-5  |0 (DE-627)105661236  |0 (DE-576)209665084  |2 gnd-content 
689 0 0 |d u  |0 (DE-588)4280028-6  |0 (DE-627)104130032  |0 (DE-576)210754052  |a Dōgen  |2 gnd  |d 1200-1253  |t Shōbō genzō 
689 0 1 |d s  |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |2 gnd  |a Übersetzung 
689 0 2 |d s  |0 (DE-588)4113615-9  |0 (DE-627)105828114  |0 (DE-576)209477946  |2 gnd  |a Französisch 
689 0 |5 (DE-627) 
700 1 |a Vacher, Charles  |e ÜbersetzerIn  |e VerfasserIn einer Einleitung  |e VerfasserIn von ergänzendem Text  |4 trl  |4 win  |4 wst 
700 1 |e VerfasserIn eines Nachworts  |0 (DE-588)138238332  |0 (DE-627)600660516  |0 (DE-576)167129988  |4 aft  |a Dastur, Françoise  |d 1942- 
700 1 |e IllustratorIn  |0 (DE-588)119225743  |0 (DE-627)080024939  |0 (DE-576)211704202  |4 ill  |a Sugimoto, Hiroshi  |d 1948- 
935 |a mteo 
936 b k |a 11.93  |j Buddhismus  |q DA-3  |0 (DE-627)106415336 
951 |a BO 
ELC |b 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 403897037X 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1786544954 
LOK |0 005 20220120071950 
LOK |0 008 191016||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 935   |a ixbt 
ORI |a TA-MARC-ixtheoa001.raw 
REL |a 1 
STA 0 0 |a French language,Translation,Translations 
STB 0 0 |a Français,Traduction,Traductions 
STC 0 0 |a Francés,Traducción 
STD 0 0 |a Francese,Traduzione 
STE 0 0 |a 法语,法文,翻译 
STF 0 0 |a 法語,法文,翻譯 
STG 0 0 |a Francês,Tradução 
STH 0 0 |a Перевод (лингвистика),Французский (язык) 
STI 0 0 |a Γαλλική γλώσσα,Μετάφραση 
SUB |a REL 
SYG 0 0 |a Dōgen,1200-1253,Shōbō-genzō,Dōgen,1200-1253,Shôbôgenzô,Dōgen,1200-1253,Treasury of the True Dharma Eye,Dōgen,1200-1253,La vraie loi, trésor de l'œil,Dōgen,1200-1253,Schatzkammer des wahren Dharma-Auges,Dōgen,1200-1253,正法眼蔵,Dōgen,1200-1253,正法眼藏 , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Langue d'Oil,Französische Sprache