Shōbōgenzō: uji / je suis temps ; extrait de shōbōgenzō de dōgen zenji maître zen du XIIIe siècle
Voici une traduction entièrement nouvelle de Uji, traduit ici par Je suis temps, l'un des textes constitutifs du Shobogenzo de Dogen (1200-1253). Bien qu'il prône un bouddhisme neuf, le zen, Dogen ne se pose pas en révolutionnaire. C'est, en effet, sur les dogmes qui sont restés quasi...
Main Author: | |
---|---|
Contributors: | ; ; |
Format: | Print Book |
Language: | Japanese French |
Subito Delivery Service: | Order now. |
Check availability: | HBZ Gateway |
WorldCat: | WorldCat |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
[Paris]
Les Belles Lettres
|
In: | Year: 2019 |
Standardized Subjects / Keyword chains: | B
Dōgen 1200-1253, Shōbō genzō
/ Translation
/ French language
|
Further subjects: | B
Spring
|
MARC
LEADER | 00000cam a2200000 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 1786544954 | ||
003 | DE-627 | ||
005 | 20240226120013.0 | ||
007 | tu | ||
008 | 220120s2019 fr ||||| 00| ||jpn c | ||
020 | |a 9782350881614 |c broché : EUR 19.00 |9 978-2-35088-161-4 | ||
024 | 3 | |a 9782350881614 | |
035 | |a (DE-627)1786544954 | ||
035 | |a (DE-599)KXP1786544954 | ||
035 | |a (OCoLC)1407433648 | ||
035 | |a (BNF)01914335 | ||
040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rda | ||
041 | |a jpn |a fre |h jpn | ||
044 | |c XA-FR | ||
082 | 0 | |a 294.342 0427 | |
084 | |a ASIEN |q DE-1a |2 fid | ||
084 | |a 11.93 |2 bkl | ||
100 | 0 | |e VerfasserIn |0 (DE-588)118526413 |0 (DE-627)079327508 |0 (DE-576)160788943 |4 aut |a Dōgen |d 1200-1253 | |
109 | |a Dōgen Zen 1200-1253 |a Eihei Dogen 1200-1253 |a Dōgen-Zenzi 1200-1253 |a Dōgen, Zenji 1200-1253 |a Dōgen, Eihei 1200-1253 |a Dogen 1200-1253 |a Dōgen Zenji 1200-1253 |a Kigen Dōgen 1200-1253 |a Dogen Kigen 1200-1253 |a Dôgen 1200-1253 |a Shoyo Daishi 1200-1253 |a Dōgen Kigen 1200-1253 |a Zenji, Dōgen 1200-1253 |a Shōyō Daishi 1200-1253 |a Dōgen 1200-1253 |a Kigen Dogen 1200-1253 |a Dōgen Meister 1200-1253 |a Dogen Zenji 1200-1253 | ||
240 | 1 | 0 | |a Shōbōgenzō |p Uji |0 (DE-588)4779685-6 |0 (DE-627)387610049 |0 (DE-576)216314550 |
245 | 1 | 0 | |a Shōbōgenzō |b uji / je suis temps ; extrait de shōbōgenzō de dōgen zenji maître zen du XIIIe siècle |c nouvelle traduction du japonais, introduction et commentaires de Charles Vacher; postface de Françoise Dastur; photographie de Hiroshi Sugimoto |
264 | 1 | |a [Paris] |c Les Belles Lettres | |
300 | |a XIX, 104 Seiten |b Illustrationen |c 24 cm | ||
336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a ohne Hilfsmittel zu benutzen |b n |2 rdamedia | ||
338 | |a Band |b nc |2 rdacarrier | ||
500 | |a Texte en japonais et trad. française en regard | ||
500 | |a Bibliogr. p. XIX-XX | ||
500 | |a Mention parallèle de titre ou de responsabilité : Je suis temps | ||
520 | |a Voici une traduction entièrement nouvelle de Uji, traduit ici par Je suis temps, l'un des textes constitutifs du Shobogenzo de Dogen (1200-1253). Bien qu'il prône un bouddhisme neuf, le zen, Dogen ne se pose pas en révolutionnaire. C'est, en effet, sur les dogmes qui sont restés quasiment immuables dans la longue histoire du bouddhisme qu'il fonde son examen critique du temps. Quand il dit « le temps est le fait même que quelque chose soit » et « tout ce qui est est temps », Dogen ne fait qu'énoncer, à sa manière, la loi de causalité. Son discours brillant, mais souvent cryptique, justifie l'adjonction des commentaires approfondis qui accompagnent cette traduction. L'étonnante photographie de Hiroshi Sugimoto, véritable koan visuel, offre un faisceau de significations dans le droit fil de la pensée bouddhique | ||
655 | 7 | |a Quelle |0 (DE-588)4135952-5 |0 (DE-627)105661236 |0 (DE-576)209665084 |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |d u |0 (DE-588)4280028-6 |0 (DE-627)104130032 |0 (DE-576)210754052 |a Dōgen |2 gnd |d 1200-1253 |t Shōbō genzō |
689 | 0 | 1 | |d s |0 (DE-588)4061418-9 |0 (DE-627)104221534 |0 (DE-576)209139684 |2 gnd |a Übersetzung |
689 | 0 | 2 | |d s |0 (DE-588)4113615-9 |0 (DE-627)105828114 |0 (DE-576)209477946 |2 gnd |a Französisch |
689 | 0 | |5 (DE-627) | |
700 | 1 | |a Vacher, Charles |e ÜbersetzerIn |e VerfasserIn einer Einleitung |e VerfasserIn von ergänzendem Text |4 trl |4 win |4 wst | |
700 | 1 | |e VerfasserIn eines Nachworts |0 (DE-588)138238332 |0 (DE-627)600660516 |0 (DE-576)167129988 |4 aft |a Dastur, Françoise |d 1942- | |
700 | 1 | |e IllustratorIn |0 (DE-588)119225743 |0 (DE-627)080024939 |0 (DE-576)211704202 |4 ill |a Sugimoto, Hiroshi |d 1948- | |
935 | |a mteo | ||
936 | b | k | |a 11.93 |j Buddhismus |q DA-3 |0 (DE-627)106415336 |
951 | |a BO | ||
ELC | |b 1 | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 403897037X | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1786544954 | ||
LOK | |0 005 20220120071950 | ||
LOK | |0 008 191016||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135 |c DE-627 |d DE-Tue135 | ||
LOK | |0 092 |o n | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135 | ||
LOK | |0 852 1 |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a ixbt | ||
ORI | |a TA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
REL | |a 1 | ||
STA | 0 | 0 | |a French language,Translation,Translations |
STB | 0 | 0 | |a Français,Traduction,Traductions |
STC | 0 | 0 | |a Francés,Traducción |
STD | 0 | 0 | |a Francese,Traduzione |
STE | 0 | 0 | |a 法语,法文,翻译 |
STF | 0 | 0 | |a 法語,法文,翻譯 |
STG | 0 | 0 | |a Francês,Tradução |
STH | 0 | 0 | |a Перевод (лингвистика),Французский (язык) |
STI | 0 | 0 | |a Γαλλική γλώσσα,Μετάφραση |
SUB | |a REL | ||
SYG | 0 | 0 | |a Dōgen,1200-1253,Shōbō-genzō,Dōgen,1200-1253,Shôbôgenzô,Dōgen,1200-1253,Treasury of the True Dharma Eye,Dōgen,1200-1253,La vraie loi, trésor de l'œil,Dōgen,1200-1253,Schatzkammer des wahren Dharma-Auges,Dōgen,1200-1253,正法眼蔵,Dōgen,1200-1253,正法眼藏 , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Langue d'Oil,Französische Sprache |