Nafīs al-Dīn's Samaritan-Arabic Translation of Thirteen Verses from the “Song of Moses”

Nafīs al-Dīn Abū al-Faraj ibn al-Kaṭār (thirteenth century), known as “Šams al-Ḥukama'ā” (“sun of the scholars”), composed the commentary, Šarḥ īm biḥkōtyi (شرح אם בחקותי). This commentary is written in Middle Arabic, in Arabic script, but biblical verses and Samaritan poems quoted in it are wr...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Ṿatad, ʿAli (Author)
Format: Electronic Article
Language:English
Check availability: HBZ Gateway
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: HUC 2021
In: Hebrew Union College annual
Year: 2020, Volume: 91, Pages: 127-156
Standardized Subjects / Keyword chains:B Bible. Deuteronomium 32 / Linguistics / Exegesis / Law / Samaritans / Arabic language
IxTheo Classification:BH Judaism
HB Old Testament
Online Access: Volltext (lizenzpflichtig)
Volltext (lizenzpflichtig)
Description
Summary:Nafīs al-Dīn Abū al-Faraj ibn al-Kaṭār (thirteenth century), known as “Šams al-Ḥukama'ā” (“sun of the scholars”), composed the commentary, Šarḥ īm biḥkōtyi (شرح אם בחקותי). This commentary is written in Middle Arabic, in Arabic script, but biblical verses and Samaritan poems quoted in it are written in Samaritan Hebrew characters. The composition is extant in a number of Samaritan manuscripts. Although the title is Šarḥ īm biḥkōtyi, the treatise deals with numerous topics taken from a variety of domains, including linguistics, biblical exegesis, and religious law. In the field of linguistics there are discussions of issues involving phonology, morphology, syntax and semantics. The exegesis includes a commentary on a part of the “Song of Moses” (Deut 32), as well as the author's translation of thirteen verses of the poem into Arabic.
Contains:Enthalten in: Hebrew Union College-Jewish Institute of Religion, Hebrew Union College annual
Persistent identifiers:DOI: 10.15650/hebruniocollannu.91.2020.0127