Reader Response: Demythologising the Text
The Greek word έξήγησις means ‘explanation’ or ‘interpretation’. When applied to the Bible, it would appear to mean ‘explication de texte’. However, Biblical exegetes are often in the habit of contrasting what they do with ‘eisegesis’, i.e. the imposition of ‘subjective’ meanings onto the text. This...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Electronic Article |
Language: | English |
Check availability: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
Cambridge Univ. Press
1988
|
In: |
New Testament studies
Year: 1988, Volume: 34, Issue: 2, Pages: 232-237 |
Online Access: |
Volltext (lizenzpflichtig) Volltext (lizenzpflichtig) |
Parallel Edition: | Non-electronic
|
Summary: | The Greek word έξήγησις means ‘explanation’ or ‘interpretation’. When applied to the Bible, it would appear to mean ‘explication de texte’. However, Biblical exegetes are often in the habit of contrasting what they do with ‘eisegesis’, i.e. the imposition of ‘subjective’ meanings onto the text. This contrast suggests that the meaning derived by exegesis is gotten ‘out of’ the text, where it is thought to reside, by means of the ‘correct’ exegetical methods, of which the exegete is the master. Like Philip the Evangelist, the exegete responds to the plea for help implied in the reader's befuddled question, ‘How can I [understand], unless someone guides me?’ (Acts 8.31). |
---|---|
ISSN: | 1469-8145 |
Contains: | Enthalten in: New Testament studies
|
Persistent identifiers: | DOI: 10.1017/S0028688500020026 |