Zum Vokabular von Matthäus XXV. 1–12
Daß die Vokabel παρθένος im ‘Gleichnis von den zehn Jungfrauen’1 die ‘Gespielinnen der Braut’2 bezeichnet, die Brautjungfern also, und daß das Wort ἓλαιον (ebenda) nicht Olivenöl, sondern Butter3 meint, kann kaum noch zweifelhaft sein. Bei παρθένος ergibt sich dies aus dem Kontext und bei ἓλαιον aus...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Electronic Article |
Language: | German |
Check availability: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
Cambridge Univ. Press
1981
|
In: |
New Testament studies
Year: 1981, Volume: 27, Issue: 2, Pages: 270-276 |
Online Access: |
Volltext (lizenzpflichtig) Volltext (lizenzpflichtig) |
Parallel Edition: | Non-electronic
|
Summary: | Daß die Vokabel παρθένος im ‘Gleichnis von den zehn Jungfrauen’1 die ‘Gespielinnen der Braut’2 bezeichnet, die Brautjungfern also, und daß das Wort ἓλαιον (ebenda) nicht Olivenöl, sondern Butter3 meint, kann kaum noch zweifelhaft sein. Bei παρθένος ergibt sich dies aus dem Kontext und bei ἓλαιον aus der Tatsache, daß man als ‘Brennstoff für die Lampen’4 im Palästina der Tage Jesu hauptsächlich (ranzige) Butter verwendet hat, nicht das wertvollere Olivenöl.5 |
---|---|
ISSN: | 1469-8145 |
Contains: | Enthalten in: New Testament studies
|
Persistent identifiers: | DOI: 10.1017/S0028688500006226 |