The ‘Parable’ (MĀŠĀL) in the Old Testament
The word with which we are concerned is variously trans-lated in the E.VV. as ‘Parable’ (e.g. Ezek. 17.2), ‘Proverb’ (e.g. Ezek. 12.22, 23), ‘By-word’ (e.g. Ps. 44.15; so Ezek. 14.8 should be more appropriately translated). The last two groups are obviously related and it would be reasonable to supp...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Electronic Article |
Language: | English |
Check availability: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
Cambridge Univ. Press
1954
|
In: |
Scottish journal of theology
Year: 1954, Volume: 7, Issue: 2, Pages: 180-196 |
Online Access: |
Volltext (lizenzpflichtig) Volltext (lizenzpflichtig) |
Summary: | The word with which we are concerned is variously trans-lated in the E.VV. as ‘Parable’ (e.g. Ezek. 17.2), ‘Proverb’ (e.g. Ezek. 12.22, 23), ‘By-word’ (e.g. Ps. 44.15; so Ezek. 14.8 should be more appropriately translated). The last two groups are obviously related and it would be reasonable to suppose that ‘By-word’ would be a particularised meaning of ‘Proverb’, i.e. the use of a person (individual or group) in a proverbial way, as an example of disaster. The relation of this kind of meaning to that of ‘Parable’ is not so obvious, except in so far as there is a common idea of likeness. But this is less obvious when some of the instances of Māšāl—‘Parable’ are noted. Thus the term is used for Taunt song: Isa. 14.4; Hab. 2.6; Mic. 2.4; its use in the Balaam story seems at first to mean little more than an oracle and its use in Job 27.1, 29.1 appears to mean ‘Theme’. |
---|---|
ISSN: | 1475-3065 |
Contains: | Enthalten in: Scottish journal of theology
|
Persistent identifiers: | DOI: 10.1017/S0036930600001332 |