Traductions de textes hagiographiques et apocryphes latins en grec

This study begins with an history of the research on Greek translations of Christian Latin texts and with a discussion of several methodological issues. Then follows an analysis of four examples from the VIIIth to IXth century: pope Zacharias and the Dialogues of Gregory the Great, the menologion of...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Gounelle, Rémi 1967- (Author)
Format: Electronic Article
Language:French
Check availability: HBZ Gateway
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Brepols 2005
In: Apocrypha
Year: 2005, Volume: 16, Pages: 35-73
Online Access: Volltext (lizenzpflichtig)
Volltext (lizenzpflichtig)
Parallel Edition:Non-electronic
Description
Summary:This study begins with an history of the research on Greek translations of Christian Latin texts and with a discussion of several methodological issues. Then follows an analysis of four examples from the VIIIth to IXth century: pope Zacharias and the Dialogues of Gregory the Great, the menologion of Methodius Ist, Theodore Krithinos and the Passion of Anastasia, the byzantine Gospel of Nicodemus. These examples show that the Iconoclastic controversy has not played an important role in the development of Greek translations of Latin hagiographical and apocryphal texts, contrary to the hypothesis of Ernst von Dobschütz.
Contains:Enthalten in: Apocrypha
Persistent identifiers:DOI: 10.1484/J.APOCRA.2.3017502