Le Protévangile de Jacques latin dans l’homélie Inquerendum est pour la fête de la Nativité de Marie

This article is part of a research on the Latin transmission of the Protevangelium Jacobi. It contains a critical edition and a French translation of the homily Inquirendum est, composed for the feast of the Nativity of Mary. The text transmits the first part of the Protevangelium Jacobi (ch. 1-8),...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Kaestli, Jean-Daniel (Author)
Format: Electronic Article
Language:French
Check availability: HBZ Gateway
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Brepols 2001
In: Apocrypha
Year: 2001, Volume: 12, Pages: 99-154
Online Access: Volltext (lizenzpflichtig)
Volltext (lizenzpflichtig)
Description
Summary:This article is part of a research on the Latin transmission of the Protevangelium Jacobi. It contains a critical edition and a French translation of the homily Inquirendum est, composed for the feast of the Nativity of Mary. The text transmits the first part of the Protevangelium Jacobi (ch. 1-8), within an homiletical framework. In three of the six manuscripts used for the edition, the homily belongs to a Carolingian sermonary, known as «homéliaire de Saint-Père de Chartres». It was originally composed as part of this sermonary, some time between 820 and 950, «in the British Isles or at some centre on the Continent where insular influence was apparent» (J. E. Cross). The author of the homily Inquirendum est used an expanded version of the Protevangelium Jacobi (translation II). This translation is also represented by three other witnesses: the Paris manuscript, Sainte-Geneviève 2787 (PJlatG); the Latin Infancy Gospels published by M. R. James (JAr et JHer, Arundel and Hereford forms of the «J compilation»); the Irish Infancy narrative of the Liber Flavus Fergusiorum (InfLFF). Some expansions of the original narrative are extant in all these texts (translation IIa), for example the story of the miraculous revelation of Mary’s name (PJ 5,2). The homily shares some others peculiarities only with JAr-JHer and/or InfLFF (translation IIb), for example the amplification of Joachim’s instruction to his shepherds (PJ 4,3). Apart from these «traditional» elements, the present study points out to the «redactional» features of the homily (omitted, rewritten and added passages). The author is particularly concerned with the fact that Mary’s parents conceived her in a natural way.
Contains:Enthalten in: Apocrypha
Persistent identifiers:DOI: 10.1484/J.APOCRA.2.300557