Middle English Versions of “Criste qui lux es et dies”
Judged by its survival in manuscripts, the most popular Latin hymn in Middle English translations was “Criste qui lux es et dies.” Challenged only by “Ave Maris stella” in six versions, and trailed by three hymns extant in three MSS. each (“Alma redemptoris mater,” “Hostis Herodes impie,” and “Vexil...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Electronic Article |
Language: | English |
Check availability: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
Cambridge Univ. Press
1954
|
In: |
Harvard theological review
Year: 1954, Volume: 47, Issue: 1, Pages: 55-63 |
Online Access: |
Volltext (JSTOR) Volltext (lizenzpflichtig) Volltext (lizenzpflichtig) |
Summary: | Judged by its survival in manuscripts, the most popular Latin hymn in Middle English translations was “Criste qui lux es et dies.” Challenged only by “Ave Maris stella” in six versions, and trailed by three hymns extant in three MSS. each (“Alma redemptoris mater,” “Hostis Herodes impie,” and “Vexilla regis prodeunt”), this piece is found in eight different versions, all except one of the fifteenth century: |
---|---|
ISSN: | 1475-4517 |
Contains: | Enthalten in: Harvard theological review
|
Persistent identifiers: | DOI: 10.1017/S0017816000026493 |