‘Orphaned’ Converted Tense Forms in Classical Biblical Hebrew Prose

From Saussure's distinction between diachronic and synchronic linguistics, it follows that Classical Biblical Hebrew wayyiqtol and wĕqatal are, grammatically speaking, ‘converted’ tenses. The converted tenses, as such, are not mere verbs, but verb phrases, consisting of a conjunction (conversiv...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Kawashima, Robert S. (Author)
Format: Electronic Article
Language:English
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Oxford University Press 2010
In: Journal of Semitic studies
Year: 2010, Volume: 55, Issue: 1, Pages: 11-35
Online Access: Volltext (lizenzpflichtig)
Volltext (lizenzpflichtig)
Description
Summary:From Saussure's distinction between diachronic and synchronic linguistics, it follows that Classical Biblical Hebrew wayyiqtol and wĕqatal are, grammatically speaking, ‘converted’ tenses. The converted tenses, as such, are not mere verbs, but verb phrases, consisting of a conjunction (conversive waw) and a verb. But verb phrases can be syntactically manipulated: the converted tenses might be realized in alternate forms. In fact, I will analyse numerous anomalous occurrences of both qatal and yiqtol as instances of tense ‘conversion’, in which conversive waw has been replaced by a syntactic equivalent or displaced by a syntactic insertion, and is thus separated from the converted verb — a phenomenon I refer to as ‘orphaned’ converted tense forms. Most notably, I will account for ’āz yiqtol in this manner. The adverbial ’āz has replaced waw, so that the converted imperfect appears without the conjunction, but with the same tense value as wayyiqtol.
ISSN:1477-8556
Contains:Enthalten in: Journal of Semitic studies
Persistent identifiers:DOI: 10.1093/jss/fgq053