‘Orphaned’ Converted Tense Forms in Classical Biblical Hebrew Prose
From Saussure's distinction between diachronic and synchronic linguistics, it follows that Classical Biblical Hebrew wayyiqtol and wĕqatal are, grammatically speaking, ‘converted’ tenses. The converted tenses, as such, are not mere verbs, but verb phrases, consisting of a conjunction (conversiv...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Electronic Article |
Language: | English |
Check availability: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
Oxford University Press
2010
|
In: |
Journal of Semitic studies
Year: 2010, Volume: 55, Issue: 1, Pages: 11-35 |
Online Access: |
Volltext (lizenzpflichtig) Volltext (lizenzpflichtig) |
Summary: | From Saussure's distinction between diachronic and synchronic linguistics, it follows that Classical Biblical Hebrew wayyiqtol and wĕqatal are, grammatically speaking, ‘converted’ tenses. The converted tenses, as such, are not mere verbs, but verb phrases, consisting of a conjunction (conversive waw) and a verb. But verb phrases can be syntactically manipulated: the converted tenses might be realized in alternate forms. In fact, I will analyse numerous anomalous occurrences of both qatal and yiqtol as instances of tense ‘conversion’, in which conversive waw has been replaced by a syntactic equivalent or displaced by a syntactic insertion, and is thus separated from the converted verb — a phenomenon I refer to as ‘orphaned’ converted tense forms. Most notably, I will account for ’āz yiqtol in this manner. The adverbial ’āz has replaced waw, so that the converted imperfect appears without the conjunction, but with the same tense value as wayyiqtol. |
---|---|
ISSN: | 1477-8556 |
Contains: | Enthalten in: Journal of Semitic studies
|
Persistent identifiers: | DOI: 10.1093/jss/fgq053 |